¡Esto es increíble! Acabo de descubrir a este artista por primera vez y estoy muy impresionada. ¡En mayo definitivamente visitaré el Museo Metropolitano! ❯❯❯
Un cuadro espectacular que cubre toda la pared, el vestido de la mujer brilla con un color tan delicado. No hay palabras para describir cómo se transmite la textura del material. ❯❯❯
Esta pintura se atribuye a John Vanderlyn en el libro Arte de los Estados Unidos 1675-1975 de A. D. Chegodayev, publicado por la editorial Moscú Arte en 1976, y también en la Gran Enciclopedia Kiríllo-Métodievskaya de 2010. Estaba registrada en la Academia ❯❯❯
¿Dónde está la Duquesa? ¿No apareció en la foto o es una broma, y Duquesa es el nombre de un caballo, y el hombre fue llamado novio debido al afecto entre el caballo y su jinete. ❯❯❯
Svetlana, ¿por qué el sarcasmo? Podrías simplemente señalar el error en la traducción. Sí, hubo casos en los que se enviaron álbumes para ser traducidos sin imágenes, lo que resultó en muchas traducciones incorrectas y nos enseñó que no debemos hacer eso. ❯❯❯
Especialmente para Svetlana: En la pintura no hay ni duque ni duquesa. Se representa un caballo de caza de la raza Gunter, proveniente de los establos del Duque de Dorset. Esta raza se cría para la caza debido a su fuerza, resistencia y velocidad. ❯❯❯
1848-72: años de actividad creativa del autor después de mudarse a Estados Unidos, según las obras firmadas. La fecha exacta de nacimiento del artista es 1816. ❯❯❯
En los comentarios de una pintura, la abreviatura EE. UU. (nacido en Inglaterra, 1870) se utiliza. La fecha de nacimiento ya está indicada en el título de la obra. ❯❯❯
Quizás haya un error en el año de creación. Observen la forma en que está peinado el hombre. En aquella época, no era posible hacer ese corte de pelo, y además, la moda no lo permitía, ni siquiera el abrigo con los detalles decorativos. ❯❯❯
Esta pintura ya existe: Parte 4 del Museo Metropolitano: Neroccio de Landi (Italia, Siena 1447-1500) – Madonna con el Niño y los santos Jerónimo y María Magdalena. ❯❯❯
Así que, ¿aquellos que salen en otoño con hoces o guadañas a los campos sembrados de trigo o centeno, en Rusia se les llama cosechadores? ¿Y la palabra segador se ha olvidado para siempre? ¿Dónde están ustedes, patriotas de nuestra lengua materna? ❯❯❯
No hay nada más valioso que la reputación. ¡Cuídala! Utiliza solo los servicios de traductores profesionales honestos y competentes. Aprovecha sus conocimientos y cualificaciones, y confía en el valor que aportan a tu sitio web. ❯❯❯
El paisaje de las elevaciones boscosas será mucho mejor que simplemente limpiar la nariz con un pañuelo. Mi propuesta es Meseta arbolada: también hay paisajes, pero junto a esas ridículas elevaciones boscosas que no parecen haber molestado al moderador. ❯❯❯
¿Qué hace un mendigo aquí? La pintura de Peter de Hooch, Compañía agradable. El artista es el pintor holandés Pieter Hooch (1629-1684). Sus pinturas parecen insensibles, pero tras toda esta contención se percibe un dramatismo. Normalmente, sus obras no con ❯❯❯
He visto dos imágenes que se acercan más a la verdad evangélica del Santo Juan Apóstol. ¡Esta es una de ellas! ¡Una obra increíble del gran retratista! ❯❯❯
Para diferenciar el metro subterráneo del museo en Nueva York, sería ideal traducir el nombre del museo que termina con la letra A como Metroplitan. Sin embargo, en todas las fuentes se utiliza la versión con la letra E, gracias a quien lo tradujo primero.
Walt Whitman es un gran poeta estadounidense. Me enorgullezco de que varios de sus poemas hayan sido publicados en la revista BVL y en el libro Hojas de hierba (Ediciones Exmo) en mis traducciones. ❯❯❯
Lago es una palabra italiana, y Avernus es la forma en que se llama el lago en inglés. El autor jugó con las palabras en el título, y en estos casos, lo mejor es no traducir el nombre literalmente. ❯❯❯
¡Qué poco típico para Manet! Los impresionistas no pintaban obras con temas divinos, ya que representaban el mundo real.Pero Manet, si se puede decir, es a medias un realista y a medias un impresionista. ❯❯❯
Una obra de arte maravillosa. Lo único malo es: LAS MUJERES son el sexo más bello. Nosotros, los hombres, deberíamos lavarles los pies, no al revés, y mucho menos otras MUJERES. A mi esposa le lavo los pies todos los días porque la amo y la adoro como a un ❯❯❯
Comentarios: 70 Ответы
Прошу принять исправления в названиях картин в этом альбоме.
Давно здесь не была. Спасибо за ответы. Замечательная галерея
Para diferenciar el metro subterráneo del museo en Nueva York, sería ideal traducir el nombre del museo que termina con la letra A como Metroplitan. Sin embargo, en todas las fuentes se utiliza la versión con la letra E, gracias a quien lo tradujo primero.
No se puede comentar Por qué?