"Yo y la mula" de Langston Hughes Traductor traducir
Publicado por primera vez en la colección de Hughes de 1942 «Shakespeare in Harlem», el poema «Me and the Mule» ensalza las virtudes del orgullo racial negro con sencillez y franqueza. «Me and the Mule» se basa fuertemente en una poderosa metáfora para llamar a la igualdad dentro de una sociedad que ve a los hombres negros como el hablante del poema, como mulas sobrecargadas de trabajo, buenas solo para proporcionar mano de obra.
Como escritor del Renacimiento de Harlem, Hughes a menudo se centró en sus escritos en la identidad cultural negra. Aunque se publicó después del apogeo del Renacimiento de Harlem, que tuvo lugar predominantemente durante las décadas de 1920 y 1930, «Me and the Mule» defiende muchos de los mismos principios de ese movimiento, incluido un enfoque en el arte, la música y el activismo afroamericano. «Me and the Mule» es breve y está marcado por un esquema de rima rítmico y simple que se ve a menudo en la poesía de Jazz, otro sello distintivo de la literatura del Renacimiento de Harlem. Aunque no tan famosos como los poemas más reconocidos de Hughes como «The Negro Speaks of Rivers», «The Weary Blues», o «Dream Deferred», que inspiraron la famosa obra de teatro «A Raisin in the Sun», «Me and the Mule» propugna un mensaje importante y poderoso sobre la individualidad, instando a sus compañeros negros a que nunca permitan el maltrato para olvidar cómo estar orgullosos de su herencia e historia. Hughes termina el poema instando a su sujeto a ponerse de pie y defender en voz alta su dignidad diciendo que es «negro, ¡y no le importa un carajo! Tienes que tomarme como soy» (Líneas 6-8). Biografía del poeta Langston Hughes fue un famoso poeta, escritor, dramaturgo y activista. Hughes, uno de los creadores de la poesía de jazz, es uno de los poetas más conocidos del Renacimiento de Harlem. James Mercer Langston Hughes nació el 1 de febrero de 1901 en Joplin, Misuri. La madre de Hughes, la maestra de escuela Caroline Langston, provenía de una familia profundamente involucrada en la educación y el activismo negro. Ella y el padre de Hughes, James Nathaniel Hughes, tuvieron dos hijos. Sin embargo, poco después del nacimiento de Hughes, sus padres se divorciaron y James Hughes abandonó a la familia para buscar refugio del racismo en Cuba. Después del divorcio, la madre de Hughes se vio obligada a viajar en busca de empleo y estabilidad. Debido a la terrible situación financiera de Caroline, Hughes fue criado principalmente por su abuela materna, Mary Langston, en Lawrence, Kansas. A lo largo de su vida, Mary Langston inspiró un sentido de orgullo negro en Hughes que más tarde llegó a definir su escritura. Después de la muerte de su abuela, Hughes vivió con amigos de la familia antes de reunirse con su madre en Lincoln, Illinois. Hughes cultivó su escritura como estudiante en la Universidad de Columbia, donde publicó su trabajo bajo un seudónimo. Hughes luchó con el prejuicio racial que experimentó mientras asistía a Columbia, lo que finalmente lo llevó a dejar la escuela en 1922. Hughes pasó una parte de la década de 1920 en el extranjero. primero como infante de marina y luego como expatriado en Londres, Inglaterra, antes de regresar a los Estados Unidos. En 1929, se graduó con un BA de la Universidad de Lincoln. Hughes pasó el resto de su vida en el barrio de Harlem de la ciudad de Nueva York. Los estudiosos han debatido durante mucho tiempo la sexualidad de Hughes. En diferentes momentos de su vida, se identificó con varios movimientos teóricos, filosóficos y políticos, entre ellos el Humanismo y el Comunismo. Hughes murió el 22 de mayo de 1967 por complicaciones de una cirugía abdominal y cáncer de próstata. Tenía 66 años. Texto del poema Hughes, Langston. «Yo y la mula». 1942. «Toda la poesía». En la primera estrofa, el hablante considera a su mula, que siempre sonríe. La elección del animal es importante: las mulas son animales de tiro domesticados específicamente para trabajos duros. El poema explica por qué la sonrisa del mulo afecta tanto al hablante: El animal «ha sido un mulo tanto tiempo que se ha olvidado de su raza» (líneas 3-4). El uso de la palabra «raza», en lugar de una palabra como «animal» o «especie», alinea a la mula con el humano, vinculando su desconocimiento de su identidad con la del hablante. La segunda estrofa profundiza la conexión, ya que el hablante declara «Soy como esa mula vieja, negra» (líneas 5-6). El hablante quiere decir que su mula y él, un hombre negro, ocupan un lugar similar en la sociedad, a menudo negado la dignidad. Sin embargo, al hablante y la mula «les importa un carajo» la forma en que la sociedad los ve y sonríen de todos modos, a pesar de su bajo estatus social. En las dos últimas líneas del poema, el hablante explica el acercamiento a los demás que guía su sentido de sí mismo: «Tienes que tomarme como soy» (Líneas 7-8).
No se puede comentar Por qué?