Las crónicas del pájaro mecánico por Haruki Murakami Traductor traducir
Murakami sigue siendo mi escritor favorito. Lentamente leo la mayoría de sus novelas. Puede leerse como un postre, después de un libro aburrido, por ejemplo, la novela "Cien años de soledad" de García Márquez. Hasta ahora, todas mis expectativas de los trabajos de Haruki Murakami se han cumplido. Algunas novelas eran mejores que el resto, pero todas estaban en el área de calificación "5". Solo puedes atribuir "¡Bien hecho!" De un lector agradecido en mi cara por libros individuales de una manera escolar.
Clockwork Bird Chronicles es inferior a todas las obras leídas anteriormente del autor, lo cual es extraño para mí. Esta voluminosa novela en tres libros que Murakami escribió ya en el período creativo "maduro". Y he dejado de leer una ligera decepción y el deseo de poner el primer "4" -ku en el diario de un estudiante de honor Haruki Murakami.
¿No podría ser por la saciedad de las novelas de Murakami? Creo que no. Sin embargo, el asunto está precisamente en la novela misma. Parece que hay de todo: un héroe con depresión leve, música, un poco de cocina y mucho misticismo. Parece que hay todo lo que me gusta en sus obras, pero falta algo de entusiasmo. Tal vez la novela resultó ser aburrida, con una dinámica insuficiente. No para expresar exactamente, solo hay una impresión general, que es notablemente inferior a todas las anteriores.
El volumen de Clockwork Bird Chronicles es digno de su famoso 1T84. También se divide en tres libros. Usikawa los conecta: el héroe de una apariencia desagradable, pero por alguna razón provoca simpatía conmigo. No está tan brillantemente representado en Crónicas como en el 1T84, pero como leí las novelas en el orden inverso, Usikawa parecía un personaje nativo, aunque episódico.
La novela está llena de misticismo, como muchos otros libros de Murakami. La lucha es contra el "mal". Esta vez, el "mal" cayó entre el héroe de Toru Okada y su esposa Kumiko. Extraños héroes en el contexto de Japón en 1984, que me envía, nuevamente, al "1T84" y la conexión de estas obras voluminosas ya se está volviendo obvia. Muchos insertos desde 1939, el conflicto histórico entre Japón y la URSS y 1945: la derrota del ejército Kwantung y la caída del régimen militar de Japón.
Una visión muy interesante del conflicto entre la URSS y Japón desde los japoneses Murakami. Escribe sobre la posición poco envidiable de los prisioneros de guerra en los campos soviéticos. Trabajan en minas de carbón y mueren como moscas. La crueldad del régimen estalinista es la misma para amigos y enemigos. Por alguna razón, todavía pensaba, y las fuentes rusas y soviéticas me sugirieron que la actitud hacia los alemanes y japoneses capturados era mucho mejor que lo contrario. Desde el punto de vista de la historia japonesa, la crueldad del Ejército Rojo y los campos soviéticos era obvia. Se trata de ejecuciones y violaciones, de tortura. Por supuesto, en relación con los héroes de la novela, esta es una historia ficticia, pero en general, con respecto a la derrota del ejército japonés en Manchuria, no todo es tan heroico como se canta en nuestros libros de texto.
Por supuesto, no apruebo la ocupación japonesa y no estoy de su lado en conflictos con la URSS. También hubo maldad del Japón imperial. Pero también volví a convencerme de que no era necesario mirar la historia de manera unilateral. El hecho de que algunos guarden silencio, otros necesariamente lo dicen. Es difícil sopesar todo y determinar quién tiene la razón, pero pensar y decidir por sí mismo dónde está, sin embargo, siempre es mejor que creer ciegamente en un solo lado. Probablemente para mí, este se ha convertido en el tema central de la novela. Este principio de versatilidad de la verdad es obvio, pero es útil confirmarlo una vez más.
Existe una opinión que también podría afectar la percepción "aburrida" de la novela. La publicación que leí no fue traducida por Kovalenin, el maestro reconocido de las traducciones rusas Murakami, sino por Ivan y Sergey Logachevs. Cuando compré el libro, estaba buscando la traducción de Kovalenin, pero no encontré esto para Chronicles of Clockwork Bird. Ni siquiera sé si hay una traducción de eso. Pero si aparece, tal vez vuelva a leer la novela nuevamente.
A pesar de que la novela es inferior a las obras leídas anteriormente de Murakami, es digno de pararse en una estantería.
Una visión refrescante de la historia del conflicto entre la URSS y Japón en 1939. Es interesante ver esto desde el otro lado del autor japonés.
El misticismo, la lucha contra el mal, los pensamientos sobre la vida y un lugar en él son los temas constantes de Murakami. Todo esto espera a un lector curioso en la página de los tres libros de la Crónica.
Alina Veremeenko
No se puede comentar Por qué?