An Allegory (Vision of a Knight) Raphael (1483-1520)
Raphael – An Allegory (Vision of a Knight)
Editar atribución
Imagen tomada de otro álbum: es.gallerix.ru/s/575004734/N/1300819508/
Descargar a tamaño completo: 4146×4226 px (6,2 Mb)
Pintor: Raphael
Ubicación: National Gallery, London.
Lo que tenemos ante nosotros es una alegoría fantasiosa. Los estudiosos creen que forma parte de un díptico. El pintor tomó el tema de un poema de un famoso poeta romano. Ante nosotros está el primer cuadro. Raphael representa a un héroe que tiene que tomar la decisión correcta. Tiene que decidir qué es más importante: el placer o la virtud. Vemos al caballero durmiendo un sueño poderoso bajo un árbol de laurel.
Una descripción del cuadro de Rafael Santi El sueño del caballero
Lo que tenemos ante nosotros es una alegoría fantasiosa. Los estudiosos creen que forma parte de un díptico. El pintor tomó el tema de un poema de un famoso poeta romano. Ante nosotros está el primer cuadro. Raphael representa a un héroe que tiene que tomar la decisión correcta. Tiene que decidir qué es más importante: el placer o la virtud.
Vemos al caballero durmiendo un sueño poderoso bajo un árbol de laurel. Divide el cuadro en dos partes. El cuadro muestra una mujer en cada lado. A la izquierda hay una imagen sorprendente de la verdadera virtud. Sostiene un símbolo clásico de la virtud, un libro y una espada afilada. En la parte derecha del cuadro vemos la personificación del verdadero Placer. Le tiende al caballero una flor, verdadero símbolo de amor.
El artista pretendía dotar a esta obra de un significado muy profundo: el caballero debe equilibrar estos dos hilos en su vida.
El pintor consigue transmitir las diferencias de los caracteres de las mujeres a través de su aspecto exterior y de ciertas prendas de vestir. Vemos que la Virtud está estrictamente vestida. Su cabeza está cubierta. El placer lleva un vestido de moda de estilo exquisito. Su pelo está juguetonamente suelto y coquetamente adornado con una preciosa flor y lujosas cuentas.
La virtud se ofrece como un camino desafiante. La vemos con un telón de fondo de tierras altas y un castillo con picos puntiagudos. Se puede acceder a él a través de un puente. El placer, por el contrario, está representado por un paisaje increíblemente suave que conduce directamente a un precioso lago iluminado por el sol.
No creemos que las dos mujeres compitan entre sí. El artista muestra que la Virtud y el Placer tienen absolutamente las mismas posibilidades. No tenemos la sensación de que la visión se convierta en una especie de elección moral tajante para el héroe. El caballero ideal debe combinar todas estas cualidades.
Al principio, Rafael quería representar a Placer como una seductora. Esto sólo se puede ver en el boceto. Pero en el lienzo está vestida con bastante modestia. Es la recompensa de un verdadero caballero.
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Necesitas iniciar sesión
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (abrir en nueva ventana).
Comentarios: 1 Ответы
НОЧНОЙ БЕРЕГ
Мешком телесным
Себя едва ли внемлешь безднам,
Душою – да –
Той бездне я хотел бы верить,
Где световая мощь, и ей доверить
Комок души.
Насколько молода?
Стал ночью есть –
Ужель жратва по сути
Определяет явь, перед какой пасует
Твой ум?
Ты за жратву послаще
Продашь ли честь?
Страх смерти древен, будто ящер,
Жаль, не исчез.
Итак, душа –
Сколь молода? –
Стареет ли от всех обид, что знаешь,
И от потерь?
Ешь, не спеша.
В еде теряешь
Вопросы, зверь –
Осознавать
Себя насколь уютно зверем?
Хрипим в амбициях, в болезнях мы потеем,
Мокра кровать.
Душа комок –
Ужель она всего комок дрожащий?
Её портрет
Мог дать бы сверххудожник настоящий.
Такого что ли нет?
Стихи, стихи…
Испещрена, как ранами бумага,
Тщеславья дичь.
Свинцовы ядра – их зовут грехи.
И самоотречение – отвага
Отказа от нелепой чепухи,
Опричь
Того, что пишешь строчку,
По позвоночнику огнём она пройдёт.
Залез на кочку,
Коль опубликовался – и орёт
Поэт.
…сейчас вокруг меня ночной сюжет.
За окнами два тополя взирают
На небо, где зелёная луна,
Её лучи из-под воды мерцают,
Какая глубина.
Внезапный резкий лай
Так испугает, будто выстрел.
И стих, который вызрел –
В душе ли? – край
Сегодняшнего, где
Всё быстро, всё мелькает, всё кружится,
И в завтрашнее прёт
Толпой метро.
Оснащена страница
Стихами, и в небытие пойдёт.
Осталось в холодильнике ситро.
К земному припадай! –
Нет! Надоело!
Взыскуя града, ищешь то и дело
Изъяны в том, земном,
Знакомом.
Что отдано столь малым насекомым
Едва ль поймём.
Едва ль
Изменимся, добрее станем
Друг к другу мы.
И маркетинг и менеджмент – они
Порочат, посчитаешь, вертикаль.
Иди же на холмы,
С которых вид
Похлеще, чем с владивостокских сопок.
Мы ко гробам от сосок
Идём. И путь страшит.
Да что же! Неужели жизнь
Лишь путь ко смерти? Вот определенье,
Чья точность вызывает изумленье –
В определенье, верно, окись лжи.
Но как, душа,
Мне чувствовать тебя, осознавать и дале
Твоею силой рваться к вертикали,
Что хороша?
Ночь из корней
Ума вытягивает соки.
Все ночи многооки.
Вино надежды пей…
Прокисло что ль?
Младенец далеко ль от смерти,
Когда он ближе к тверди,
Раз только начал роль?
Что ж – не родиться лучше ль?
Не может быть, что каждое рожденье –
Просто случай!
Осмысленность должна сиять
Во всём – лучи высоких
Миров снабжают участь одиноких
Возможностью насущное сказать.
И пусть она –
Смерть я в виду имею –
Страшна – но так сильна
Святая световая власть,
Что я, смирив себя, сумею
К источнику когда-нибудь припасть.
No se puede comentar Por qué?
La imagen tiene algo de esto: gente, mujer, niño, vestir, dos, niña, hombre, recreación, grupo, chico, hijo, ocio, expresión facial, felicidad, estilo de vida, tres.
Tal vez sea un cuadro de una mujer tumbada en el suelo junto a un hombre con una espada y otra mujer de pie.