An Allegory (Vision of a Knight) Raphael (1483-1520)
Raphael – An Allegory (Vision of a Knight)
Editar atribución
Imagen tomada de otro álbum: es.gallerix.ru/s/575004734/N/1300819508/
Descargar a tamaño completo: 4146×4226 px (6,2 Mb)
Pintor: Raphael
Ubicación: National Gallery, London.
Lo que tenemos ante nosotros es una alegoría fantasiosa. Los estudiosos creen que forma parte de un díptico. El pintor tomó el tema de un poema de un famoso poeta romano. Ante nosotros está el primer cuadro. Raphael representa a un héroe que tiene que tomar la decisión correcta. Tiene que decidir qué es más importante: el placer o la virtud. Vemos al caballero durmiendo un sueño poderoso bajo un árbol de laurel.
Una descripción del cuadro de Rafael Santi El sueño del caballero
Lo que tenemos ante nosotros es una alegoría fantasiosa. Los estudiosos creen que forma parte de un díptico. El pintor tomó el tema de un poema de un famoso poeta romano. Ante nosotros está el primer cuadro. Raphael representa a un héroe que tiene que tomar la decisión correcta. Tiene que decidir qué es más importante: el placer o la virtud.
Vemos al caballero durmiendo un sueño poderoso bajo un árbol de laurel. Divide el cuadro en dos partes. El cuadro muestra una mujer en cada lado. A la izquierda hay una imagen sorprendente de la verdadera virtud. Sostiene un símbolo clásico de la virtud, un libro y una espada afilada. En la parte derecha del cuadro vemos la personificación del verdadero Placer. Le tiende al caballero una flor, verdadero símbolo de amor.
El artista pretendía dotar a esta obra de un significado muy profundo: el caballero debe equilibrar estos dos hilos en su vida.
El pintor consigue transmitir las diferencias de los caracteres de las mujeres a través de su aspecto exterior y de ciertas prendas de vestir. Vemos que la Virtud está estrictamente vestida. Su cabeza está cubierta. El placer lleva un vestido de moda de estilo exquisito. Su pelo está juguetonamente suelto y coquetamente adornado con una preciosa flor y lujosas cuentas.
La virtud se ofrece como un camino desafiante. La vemos con un telón de fondo de tierras altas y un castillo con picos puntiagudos. Se puede acceder a él a través de un puente. El placer, por el contrario, está representado por un paisaje increíblemente suave que conduce directamente a un precioso lago iluminado por el sol.
No creemos que las dos mujeres compitan entre sí. El artista muestra que la Virtud y el Placer tienen absolutamente las mismas posibilidades. No tenemos la sensación de que la visión se convierta en una especie de elección moral tajante para el héroe. El caballero ideal debe combinar todas estas cualidades.
Al principio, Rafael quería representar a Placer como una seductora. Esto sólo se puede ver en el boceto. Pero en el lienzo está vestida con bastante modestia. Es la recompensa de un verdadero caballero.
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Necesitas iniciar sesión
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (abrir en nueva ventana).







![Raphael - Madonna del Passeggio [and Giovanni Francesco Penni]](http://cdn.gallerix.asia/j/_EX/1593896443/1415.webp)











Comentarios: 1 Ответы
НОЧНОЙ БЕРЕГ
Мешком телесным
Себя едва ли внемлешь безднам,
Душою – да –
Той бездне я хотел бы верить,
Где световая мощь, и ей доверить
Комок души.
Насколько молода?
Стал ночью есть –
Ужель жратва по сути
Определяет явь, перед какой пасует
Твой ум?
Ты за жратву послаще
Продашь ли честь?
Страх смерти древен, будто ящер,
Жаль, не исчез.
Итак, душа –
Сколь молода? –
Стареет ли от всех обид, что знаешь,
И от потерь?
Ешь, не спеша.
В еде теряешь
Вопросы, зверь –
Осознавать
Себя насколь уютно зверем?
Хрипим в амбициях, в болезнях мы потеем,
Мокра кровать.
Душа комок –
Ужель она всего комок дрожащий?
Её портрет
Мог дать бы сверххудожник настоящий.
Такого что ли нет?
Стихи, стихи…
Испещрена, как ранами бумага,
Тщеславья дичь.
Свинцовы ядра – их зовут грехи.
И самоотречение – отвага
Отказа от нелепой чепухи,
Опричь
Того, что пишешь строчку,
По позвоночнику огнём она пройдёт.
Залез на кочку,
Коль опубликовался – и орёт
Поэт.
…сейчас вокруг меня ночной сюжет.
За окнами два тополя взирают
На небо, где зелёная луна,
Её лучи из-под воды мерцают,
Какая глубина.
Внезапный резкий лай
Так испугает, будто выстрел.
И стих, который вызрел –
В душе ли? – край
Сегодняшнего, где
Всё быстро, всё мелькает, всё кружится,
И в завтрашнее прёт
Толпой метро.
Оснащена страница
Стихами, и в небытие пойдёт.
Осталось в холодильнике ситро.
К земному припадай! –
Нет! Надоело!
Взыскуя града, ищешь то и дело
Изъяны в том, земном,
Знакомом.
Что отдано столь малым насекомым
Едва ль поймём.
Едва ль
Изменимся, добрее станем
Друг к другу мы.
И маркетинг и менеджмент – они
Порочат, посчитаешь, вертикаль.
Иди же на холмы,
С которых вид
Похлеще, чем с владивостокских сопок.
Мы ко гробам от сосок
Идём. И путь страшит.
Да что же! Неужели жизнь
Лишь путь ко смерти? Вот определенье,
Чья точность вызывает изумленье –
В определенье, верно, окись лжи.
Но как, душа,
Мне чувствовать тебя, осознавать и дале
Твоею силой рваться к вертикали,
Что хороша?
Ночь из корней
Ума вытягивает соки.
Все ночи многооки.
Вино надежды пей…
Прокисло что ль?
Младенец далеко ль от смерти,
Когда он ближе к тверди,
Раз только начал роль?
Что ж – не родиться лучше ль?
Не может быть, что каждое рожденье –
Просто случай!
Осмысленность должна сиять
Во всём – лучи высоких
Миров снабжают участь одиноких
Возможностью насущное сказать.
И пусть она –
Смерть я в виду имею –
Страшна – но так сильна
Святая световая власть,
Что я, смирив себя, сумею
К источнику когда-нибудь припасть.
No se puede comentar Por qué?
En el primer plano, un caballero, vestido con armadura completa, yace postrado sobre un manto carmesí. Su posición sugiere derrota o agotamiento, aunque la ausencia de heridas evidentes invita a una interpretación más allá de la mera representación física. La disposición de su cuerpo, ligeramente girado hacia uno de los personajes femeninos, podría indicar una conexión o dependencia.
Dos figuras femeninas se erigen junto al caballero. La figura de la izquierda, ataviada con un vestido azul oscuro y un velo que cubre parcialmente su cabello, sostiene en su mano un objeto negro, posiblemente un espejo o una pluma, extendiéndolo hacia el caballero. Su expresión es serena, casi distante, sugiriendo una observación objetiva o incluso una advertencia. La figura de la derecha, vestida con un vestido azul claro y un manto rojo, se acerca al caballero con una actitud más compasiva; en sus manos sostiene lo que parece ser una esfera o recipiente, cuyo contenido permanece oculto. Su mirada es suave y dirigida hacia el caballero, transmitiendo una sensación de cuidado y posible consuelo.
El árbol solitario que se levanta detrás del caballero actúa como un elemento central en la composición. Su tronco recto y su copa frondosa simbolizan, quizás, la vida, la esperanza o incluso la conexión entre lo terrenal y lo divino. La ciudadela visible en el fondo podría representar una meta, un ideal perdido o una sociedad a la que el caballero ya no pertenece.
La paleta de colores es rica y contrastada: los azules predominantes en las vestimentas femeninas se contraponen al rojo del manto y a los tonos terrosos del paisaje. La luz, suave y difusa, contribuye a crear una atmósfera onírica y misteriosa.
Subtextualmente, la obra parece explorar temas de vulnerabilidad, redención, y el paso del tiempo. El caballero podría representar la fragilidad humana frente a fuerzas superiores o la decadencia de un ideal caballeresco. Las figuras femeninas podrían simbolizar la razón, la compasión, o incluso aspectos de la propia psique del caballero. La esfera que sostiene una de ellas sugiere un secreto, una verdad oculta o una promesa de futuro. En definitiva, se trata de una pintura que invita a la reflexión y a múltiples interpretaciones, dejando al espectador la tarea de desentrañar su significado profundo.