William Blake – Songs Of Innocence
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (abrir en nueva ventana).
Поделиться ссылкой в соцсетях:
Comentarios: 1 Ответы
ТЕКСТЫ
Текстов мира не начитаюсь…
Допоздна по проулкам –
Чем-то любезным, до ночи болтаюсь.
Верил всегда прогулкам.
Это сквер, а по сути книга.
Деревья – огромная клинопись, мню.
И хороши они – до восторга, до крика
Соответствующего, люблю.
А дню
Книга своя дана – нам прочтенье.
Много ль надыбаешь в ожиданье Годо?
Не буду я ждать, ожиданьям – моё почтенье.
Напротив окна моего – гнездо.
Как скручено оно! Виртуозно!
Так бы стихотворенье скрутить.
Ибо пишешь ты чрезвычайно нервозно.
А если устал – отправляешься в тир.
(Тир, помню, в Калуге был в крипте храма,
И кощунство сие не входило в ум).
Отсутствие мыслей – по сути яма.
Мысли растут в тишине, а окрестно шум.
Стреляющий – даже в тире – рискует,
Ибо агрессия входит в него,
Ложится в душу, осмысленно существует.
А надо чтобы добро справило торжество.
Добра торжество! Словосочетание неприятно –
Как религия торжествующая, и проч.
День очень медленно, аккуратно
Вдвигается в ночь.
Попытка отцифровать мир не удастся.
Техника духовною не может быть.
Лишь одно ни отчего не пострадает богатство –
Богатство духовное.
Его и стоит копить.
Текстов мира не начитаюсь,
Шляясь до ночи, в сон уходя.
Слушая – как покидая завязь,
Распускается мощно цветок дождя.
Тема жизни – соль: соль духовного роста.
Из химеры да прорастёт святой.
Так соборы готические рекут. Не просто
Произвести это над своей судьбой.
Химерой себя ощущая,
Делаешь первый шаг – жажду расти
Декларируя, ритмы сбивая
Будничности, зажимая в горсти
Алчность, злобу, зависть, их мать – гордыню.
Но они разжимают опять ладонь.
Но я старанье расти не отрину,
Раз небесный жжёт сознанье огонь.
No se puede comentar Por qué?
En la parte inferior de la composición, dos figuras femeninas se encuentran sentadas bajo el mismo árbol. Una de ellas, vestida con una túnica azul oscura, parece estar narrando o enseñando algo a la otra, que lleva un vestido rojo y está adornada con flores en su cabello. La postura de ambas sugiere una relación de guía y aprendiz, o quizás madre e hija. La luz incide sobre las figuras, resaltando sus rostros y creando un contraste entre la sombra del árbol y el brillo de sus vestimentas.
El árbol mismo es significativo; sus ramas se extienden hacia arriba, pero no exhiben follaje abundante. Esto podría interpretarse como una representación de la pureza en su estado más elemental, desprovista de las complejidades y experiencias que trae consigo el crecimiento. La fecha 1789 aparece inscrita en el tronco del árbol, lo cual ancla la obra a un momento histórico específico, aunque su significado dentro de la alegoría permanece abierto a interpretación.
El marco decorativo, con sus motivos florales y hojas estilizadas, refuerza la atmósfera de idealización y belleza pastoral. La inscripción The Author & Printer W Blake en la parte inferior indica la autoría y el rol del artista como creador integral de la obra, combinando texto e imagen.
Subtextualmente, la pintura parece explorar temas de transmisión de conocimiento, inocencia perdida o preservada, y la relación entre la naturaleza y la experiencia humana. La ausencia de un contexto social más amplio sugiere una reflexión sobre la condición individual y la búsqueda de la verdad en un mundo complejo. El uso del color es deliberado: el azul simboliza la sabiduría y la calma, mientras que el rojo puede representar la pasión o la vitalidad. La composición general evoca una sensación de quietud y contemplación, invitando al espectador a reflexionar sobre los valores fundamentales de la inocencia y la verdad.