El arte de la traducción. Los ganadores del Premio Master lo dominan perfectamente Traductor traducir
MOSCÚ. Los mejores traductores de literatura extranjera recibieron el premio "Master".
El Gremio de "Maestros de Traducción Literaria" ha otorgado lo mejor en este campo desde 2006. El primer ganador del premio "Maestro" en la única nominación en ese momento fue Anatoly Mikhailovich Geleskul. Sus traducciones de Lorca, Jiménez, Vallejo, Hernández, Verlaine, Mickiewicz, Pesoa, Galchinsky se consideran estándar. Estuvo de acuerdo con Chukovsky, quien llamó al arte de la traducción. Lo comparó con la transposición de una obra musical de un instrumento a otro, preservando la originalidad y la voz de todos.
Desde la segunda temporada, el jurado ha elegido a los ganadores en dos categorías: poética y prosa. Hace unos años, el número de nominaciones aumentó. Ahora también se otorgan premios a traductores de literatura infantil. Los primeros galardonados en esta sección fueron Lyubov Gorlina y Natalya Shakhovskaya.
El 25 de diciembre, se anunciaron los resultados de esta temporada. En la categoría de "Prosa", un historiador literario, traductor, investigador en el Instituto de Estudios Humanitarios Superiores Vera Milchina se convirtió en un laureado. El jurado agradeció la traducción de los tratados experimentales de Honore de Balzac, "Los problemas menores de la vida matrimonial" y "La fisiología del matrimonio". La colección con notas, adiciones y aclaraciones fue publicada por la New Literary Review Publishing House en 2017.
La última vez que se publicaron traducciones de tratados en ruso hace 118 años. La predecesora de Milchina, que propuso la interpretación de estos textos por Balzac, fue Elizaveta Beketova, la abuela de Alexander Blok. Gracias a ella, los lectores se familiarizaron con las obras de Dickens, Thackeray, Darwin, George Sand, Hugo, Maupassant y muchos otros escritores.
Milchina no está trabajando con los textos de Balzac por primera vez. Hace cinco años, se publicó el libro del primer "Código de personas decentes" de Balzac, que no ha perdido su relevancia hasta el día de hoy. Otras, desconocidas para el lector de lengua rusa, esperan que les llegue su turno.
La cantante, poeta y traductora Anna Gerasimova, conocida por los fanáticos de la música rock como Umka, ganó la nominación poética. El jurado observó una brillante traducción del libro lituano de Tomás Venclov, "Metelinga: poemas y más". Además de 66 poemas, el libro incluye cartas y memorias del poeta, ensayista, activista de derechos humanos, amigo de Brodsky, Tomás Venclov.
La mejor en la categoría de Literatura Infantil fue nombrada Maria Lyudkovskaya por traducir libros infantiles de las escritoras suecas Maria Kristina Gripe, Rose Elsa Lagercrantz, Moni Nilsson.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
No se puede comentar Por qué?