"Identidad" de Julio Noboa Traductor traducir
«Identidad» (1973) es un poema lírico del poeta y educador latino del siglo XX Julio Noboa Polanco. El poema, aunque escrito en verso libre e influenciado por formas modernistas, tiene una mayor influencia de la tradición romántica europea. Al igual que William Wordsworth y Percy Bysshe Shelley, Noboa Polanco emplea imágenes botánicas, metáforas y personificaciones para revelar los pensamientos internos del hablante. El poema de Noboa Polanco también bebe del romanticismo estadounidense; la insistencia del poema en la individualidad y la inconformidad resuena bien con escritores como Walt Whitman y Henry David Thoreau, quienes enfatizan la autosuficiencia y la individualidad.
Los temas del poema resuenan con tanta fuerza hoy como lo hicieron en 1973. De hecho, «Identidad» ha ganado popularidad con la llegada de Internet, informando a una generación completamente nueva. Como educador, Noboa también pasó gran parte de su carrera posterior abogando por la representación latina en las clases de historia estadounidense. Biografía del poeta Julio Noboa Polanco nació en el Bronx, un barrio de la ciudad de Nueva York, en 1949. Noboa Polanco escribió «Identidad» cuando cursaba el octavo grado, luego de que rompiera con su novia. El padre puertorriqueño de Noboa Polanco y un maestro de inglés de secundaria fueron factores importantes en su escritura desde una edad temprana. «Identidad», el único poema publicado de Noboa Polanco hasta septiembre de 2021, se imprimió por primera vez en 1973, cuando Noboa Polanco tenía poco más de veinte años. En 2008, Noboa Polanco se convirtió en profesor asistente en la Universidad de Texas en El Paso, donde enseñó hasta su retiro en 2014. Gran parte de la carrera profesional de Noboa Polanco investigó la representación y la identidad latina, y ha publicado mucho sobre el tema a pesar de que solo trabajó como profesor para seis años. Noboa Polanco recibió un Ph.D. de la Universidad de Texas en Austin en 2004 por su trabajo en la comprensión de los factores sociales que influyen en cómo se enseña la historia latina en las escuelas de los Estados Unidos. Aunque Noboa Polanco ha escrito muchos artículos periodísticos y trabajos académicos desde la publicación del poema, «Identidad» sigue siendo su obra más conocida. Poema Texto Noboa Polanco, Julio. "Identidad". 1973. «Poetry.com» En las dos primeras estrofas de «Identity», el hablante establece una dicotomía entre dos grupos de plantas. El primer grupo se identifica como «flores». El orador describe a este grupo como cuidado, mimado y apreciado, pero en última instancia «atado a una olla de tierra». El hablante identifica el segundo grupo, esbozado en la segunda estrofa, como «hierba[s]» que crecen «sobre acantilados» que son libres «como un águila que riega el viento sobre rocas altas e irregulares» (Líneas 5-6). El hablante afirma que preferirían ser parte de este segundo grupo, las malas hierbas, y continúa en la tercera estrofa ensalzando los beneficios de ser una mala hierba en lugar de una flor. Las malas hierbas pueden romper «a través de la superficie de la piedra» y «sentirse expuestas a la locura del vasto y eterno cielo» (Líneas 7-9), y generalmente se describen como más robustas. La tercera estrofa contiene muchas imágenes naturales, pero está formada por fragmentos de oraciones, lo que dificulta discernir el sujeto del hablante. Sin embargo, el «mi» repetido en la línea 11 sugiere que el hablante ya se imagina a sí mismo como una mala hierba sobre la que actúan las fuerzas naturales en la estrofa. El orador imagina que las malas hierbas son más fuertes, más independientes que las flores y, como resultado, están mejor equipadas para experimentar el mundo. El hablante luego imagina el «alma» y la «semilla» de estas malas hierbas siendo llevadas «más allá de las montañas del tiempo o hacia el abismo de lo extraño» (Líneas 11-12) por las «brisas de un mar antiguo». Algunas de las semillas, presumiblemente, se convertirán en malas hierbas igualmente independientes. En las estrofas cuarta y quinta, el hablante continúa yuxtaponiendo malezas y flores. Como mala hierba, el hablante «preferiría ser invisible» que «alabado, manipulado y arrancado por manos humanas codiciosas» (Líneas 17-18). En lugar de ser una «flor de olor agradable», el hablante afirma en la estrofa final que "preferirían oler a hedor verde y mohoso". Mientras que la mayoría de la gente codicia las flores por su aroma y su belleza, el hablante admira la fuerza y la individualidad de la hierba. Mientras las flores están «en racimos», las malas hierbas «están solas, fuertes y libres». Esta yuxtaposición final lleva a casa la distinción que hace el orador entre los dos grupos: uno de confianza y conformidad (flores) frente a la autosuficiencia y la inconformidad (malas hierbas).
No se puede comentar Por qué?