"Lengua materna" de Amy Tan Traductor traducir
«Mother Tongue» explora la relación de Amy Tan con el idioma inglés, su madre y la escritura. Este ensayo narrativo de no ficción se presentó originalmente como una charla durante el Simposio sobre el estado del lenguaje de 1989; luego fue publicado por «The Threepenny Review» en 1990. Desde entonces, «Mother Tongue» ha sido antologado en innumerables ocasiones y ganado premios y honores notables, incluida la selección para la edición de 1991 de «Best American Essays».
La publicación original de «Mother Tongue», a la que se refiere esta guía de estudio, divide el ensayo en tres secciones. En el primero, Tan informa brevemente al lector sobre su relación con «diferentes ingleses». Tan une la primera y la segunda parte del ensayo con descripciones del «inglés de su madre» o su «lengua materna». En la segunda sección, Tan describe el impacto que tuvo en ella el idioma de su madre; La madre de Tan es una inmigrante china que a menudo confiaba en su hija para producir un "inglés perfecto". En la sección final, Tan conecta el inglés de su madre con las propias elecciones de Tan con respecto al estilo de escritura y la carrera. En el apartado inicial de «Mother Tongue», Amy Tan sitúa su posición como «una escritora… alguien que siempre ha amado el lenguaje». Ella describe los múltiples ingleses que usa, desde el lenguaje académico formal hasta el inglés que usa con su madre y el inglés que usa en casa con su esposo. La sección concluye con la descripción de Tan del «dominio expresivo del inglés» de su madre, que está en conflicto con la fluidez de su madre en el idioma. Aunque su madre puede hablar un inglés que es difícil de entender para los hablantes nativos, para Tan, el idioma de su madre es "vívido, directo, lleno de observación e imágenes". A medida que Tan avanza en la segunda sección de "Mother Tongue", describe algunos de los aspectos más difíciles de ser criada por un padre que hablaba inglés que otros luchaban por entender. Tan hace referencia al lenguaje de uso frecuente del inglés «roto» y sugiere que el inglés y la forma de hablar de su madre, a pesar de sus obvias limitaciones interpersonales y sociales (incluido el daño al desempeño de Tan en métricas como las pruebas estandarizadas), le proporcionó a Tan una forma semántica diferente de entender el mundo. La sección final de "Lengua materna" pasa a la reflexión personal cuando Tan describe cómo ha tenido que enfrentarse a ser criada por su madre en una sociedad xenófoba. Como escritora, Tan solo encontró el éxito cuando se alejó del registro académico más adecuado y en su lugar escribió "en los ingleses con los que creció". El ensayo concluye con la opinión de la madre de Tan sobre la novela más famosa de Tan, «The Joy Luck Club», en la que Tan intentó escribir de esta manera. El «veredicto de su madre: ’Tan fácil de leer’». La sección final de "Lengua materna" pasa a la reflexión personal cuando Tan describe cómo ha tenido que enfrentarse a ser criada por su madre en una sociedad xenófoba. Como escritora, Tan solo encontró el éxito cuando se alejó del registro académico más adecuado y en su lugar escribió "en los ingleses con los que creció". El ensayo concluye con la opinión de la madre de Tan sobre la novela más famosa de Tan, «The Joy Luck Club», en la que Tan intentó escribir de esta manera. El «veredicto de su madre: ’Tan fácil de leer’». La sección final de "Lengua materna" pasa a la reflexión personal cuando Tan describe cómo ha tenido que enfrentarse a ser criada por su madre en una sociedad xenófoba. Como escritora, Tan solo encontró el éxito cuando se alejó del registro académico más adecuado y en su lugar escribió "en los ingleses con los que creció". El ensayo concluye con la opinión de la madre de Tan sobre la novela más famosa de Tan, «The Joy Luck Club», en la que Tan intentó escribir de esta manera. El «veredicto de su madre: ’Tan fácil de leer’». El ensayo concluye con la opinión de la madre de Tan sobre la novela más famosa de Tan, «The Joy Luck Club», en la que Tan intentó escribir de esta manera. El «veredicto de su madre: ’Tan fácil de leer’». El ensayo concluye con la opinión de la madre de Tan sobre la novela más famosa de Tan, «The Joy Luck Club», en la que Tan intentó escribir de esta manera. El «veredicto de su madre: ’Tan fácil de leer’».
- From Voronezh to Moscow via Nizhnevartovsk: Nikolai Brykin’s Path to the Deputy Chair
- «Nathan the Wise» by Gotthold Lessing
- «Savage Inequalities» by Jonathan Kozol
- «Montana 1948» by Larry Watson
- «Stung» by Bethany Wiggins
- «The Artist of the Beautiful» by Nathaniel Hawthorne
- «Every Day» by David Levithan
- Isaac Ilyich Levitan(1860-1900)
No se puede comentar Por qué?