"La soprano calva" de Eugène Ionesco Traductor traducir
El dramaturgo rumano-francés Eugène Ionesco escribió «La soprano calva» («La Cantatrice Chauve» en el francés original), una obra absurda sobre la conversación incoherente de seis personas, en 1950. Fue la primera obra producida por Ionesco; se convertiría en una de las obras de teatro más famosas de Francia, y se considera una pieza fundamental del teatro del absurdo, a la altura de «Esperando a Godot» de Samuel Beckett (1948). El subtítulo de la obra es «antiplay», y esto muestra en sus temas la falta de fiabilidad pero necesidad del lenguaje; la alienación y la posibilidad de separación permanente de los demás; y parodia de la burguesía y el conformismo. La forma cíclica y atípica de «La soprano calva» es resistente y cuestiona los modos de moral dominantes que prevalecen en las obras tradicionalmente lineales.
La primera escena tiene lugar en un salón de clase media y muestra a una mujer inglesa, la Sra. Smith, observando la hora, las nueve, junto con su esposo, el Sr. Smith. Todo lo que poseen es inglés, desde sus zapatillas hasta sus pipas. Ella habla con su esposo sobre las tonterías diarias, como esperar que el aceite que compró en la tienda de comestibles sea bueno y si debería probar en otra tienda de comestibles. La detiene el temor de herir los sentimientos de alguien.
En su resumen de lo que hicieron esa noche, la Sra. Smith habla sobre un niño que conocían que murió recientemente; su nombre era Bobby Watson. Más tarde se revela que Bobby murió hace dos años. Luego hace tres años. Luego cuatro. Luego se muestra que Bobby Watson es en realidad varios miembros de la familia. Resulta que Bobby Watson se casará con una mujer llamada Bobby Watson. Los Smith discuten el requisito del regalo de bodas. Pero luego, él está muerto de nuevo, y no tienen que comprar ningún regalo.
Después de un tiempo, no está claro quién es Bobby Watson y si está vivo o muerto. Esto es frustrante para los Smith.
Los Smith discuten sobre el destino de los Bobby Watson, es decir, quién cuidará de los dos jóvenes Bobby Watson ahora que el padre Bobby Watson se ha ido, cuando entra su criada, Mary. Mary anuncia que han llegado los Martin, otra pareja inglesa. Los Smith van a su dormitorio a cambiarse de ropa.
Los Martin aparentemente no se conocen. Sin embargo, una vez que se ven, les entra un torbellino de «déjà vu». Conversan y se dan cuenta a través de la discusión de que ambos viven en Manchester. Tomaron el mismo tren a Londres en la misma cabina de segunda clase. De hecho, viven en el mismo lugar: en el 19 de Bromfield Street. Incluso duermen en la misma cama y ambos tienen una niña de dos años llamada Alice. Discuten el detalle físico más peculiar de Alice: tiene un ojo rojo y un ojo blanco. Con tantas coincidencias, piensan que deben ser marido y mujer.
Los Martin luego toman una siesta. Mientras duermen, Mary le dice a la audiencia que los Martin no pueden casarse. Esto se debe a que la hija de la Sra. Martin tiene el ojo izquierdo blanco, mientras que la hija del Sr. Martin tiene el ojo izquierdo rojo. Los Smith vuelven a entrar en la sala de estar. Hablan de sus invitados.
Suena el timbre. Cuando la Sra. Smith se acerca para abrirlo, no hay nadie allí. Esto sucede un par de veces y, finalmente, ella infiere que un timbre que suena significa que no hay nadie allí.
Pero tan pronto como llega a esta conclusión, el timbre vuelve a sonar y el Jefe de Bomberos hace su primera aparición. Anuncia que sus expectativas se han desvanecido: se le ordenó apagar todos los incendios de la ciudad, pero no hay ninguno en esta casa. Los Smith se disculpan y prometen llamarlo en caso de que ocurra un incendio real. El jefe de bomberos, los Martin y los Smith se sientan sin nada que hacer. Para pasar el tiempo, comienzan a contar una serie de historias, la mayoría de las cuales resultan tonterías.
Finalmente, Mary entra en la sala de estar. Ella desentraña su propia historia, cuya sorpresa es que está enamorada del Jefe de Bomberos. Los Smith la empujan físicamente fuera de su sala de estar. Están horrorizados de que un sirviente imponga su propia historia a la de ellos. Obligan a Mary a salir del escenario mientras recita un poema que, incluso ellos tienen que admitir, está bastante logrado. El Jefe de Bomberos se retira del escenario.
Las dos parejas comienzan a recitar varios tópicos. Las parejas comienzan a discutir, pero la utilidad del lenguaje se pone en duda cuando lo que se dicen no tiene sentido. Nadie puede comunicarse con éxito y sus problemas se vuelven permanentes. De vez en cuando, gritan. La iluminación del escenario se desvanece mientras las parejas continúan discutiendo. Cuando vuelven a aparecer completos, los Martin están en las mismas posturas que los Smith al comienzo de la obra. Inquietantemente, comienzan a repetir las líneas iniciales del Sr. y la Sra. Smith.
En entrevistas, Ionesco dijo que se inspiró por primera vez para escribir la obra mientras intentaba aprender inglés. A los 40, usó Assimil (como en «asimilación»), un popular servicio de idioma francés que enseña idiomas haciendo que los estudiantes repitan varias conversaciones del mundo real, similar a lo que ocurre en «The Bold Soprano». Tenía la sensación surrealista de que los hechos que estaba aprendiendo a repetir —que la semana tiene siete días, que el suelo está cerrado, que marido y mujer pueden casarse— eran ineludibles. Sin embargo, estas palabras no pudieron impartir completamente el estado de cosas; continuaron sugiriendo solo la realidad. Mientras estudiaba inglés, estas simples palabras se convirtieron en parodias de sí mismas. «The Bold Soprano» es el intento de Ionesco de transferir esta fascinante experiencia surrealista a otros.
No se puede comentar Por qué?