"Extranjero legal" de Pat Mora Traductor traducir
Pat Mora es una distinguida autora de poesía y no ficción para adultos, adolescentes y niños que se centra en la experiencia y la cultura de los mexicoamericanos que viven en la frontera entre Estados Unidos y México. Es conocida como escritora regional debido a su enfoque en el suroeste de Estados Unidos, donde creció y reside hoy.
«Legal Alien» se publicó en 1984, durante una década de creciente interés y vitalidad en la literatura mexicoamericana. El poema proviene de la primera colección de poesía publicada de Mora, «Cantos», que presenta personajes de diversos ámbitos de la vida que experimentan la vida en la frontera de los EE. UU. y México. «Chants» fue una colección influyente que ayudó a dar forma a la poesía chicana en los años 80, ganando el Southwest Book Award y el Best Book of Poetry de El Paso Times. «Legal Alien», el poema final de «Chants», ejemplifica la lucha que enfrentan los mexicoamericanos para que otros entiendan sus identidades duales. Biografía del poeta Pat Mora nació el 19 de enero de 1942 en El Paso, Texas, una ciudad que comparte frontera con México y que está influenciada por la cultura mexicana. Los abuelos de Mora de ambos lados emigraron a El Paso durante la Revolución Mexicana para escapar de la violencia de Pancho Villa. Creció en un hogar multigeneracional bilingüe con sus padres, su abuela materna y su tía. La madre de Mora le inculcó el amor por la lectura, mientras que su tía le enseñó a apreciar la narración de cuentos al contar cuentos en inglés y español para entretener a los niños de la casa. La familia de Mora a menudo aparece en su trabajo, junto con las leyendas y tradiciones mexicanas que ella creció celebrando. Al crecer, Mora no se dio cuenta de que ser escritora era un camino que podía tomar debido a la falta de modelos a seguir a los que se parecía. Excelente alumna en las clases de inglés de su escuela católica, fue una lectora voraz que comenzó a escribir a temprana edad. Sin embargo, sus primeros esfuerzos de escritura se centraron en la religión y no reflejaron su experiencia como mujer mexicoamericana. No fue hasta la edad adulta que Mora se dio cuenta de que su identidad multicultural sería una ventaja para su escritura, lo que la envió a un viaje de aprendizaje sobre su herencia. Después de hacerlo, su herencia mexicana se convirtió en motivo de orgullo. Después de una larga carrera académica enseñando inglés en todos los niveles, Mora decidió dejar la enseñanza para convertirse en administradora universitaria en 1981. Este cambio de carrera le permitió dedicarse a su amor por la escritura en las noches después de que sus hijos se habían quedado dormidos en lugar de calificar trabajos. No se convirtió en una autora publicada hasta los 40 años, después de muchos rechazos. Además de «Cantos», Mora publicó seis colecciones adicionales de poesía para adultos, dos memorias, un libro de ensayos, y más de 40 libros para niños que incorporan la cultura y los personajes mexicoamericanos. Mora también creó «El día de los niños, el día de los libros», una iniciativa para fomentar la alfabetización y el amor por la lectura entre los niños y sus familias. Está motivada a seguir escribiendo por su creencia de que «los mexicoamericanos necesitan ocupar el lugar que les corresponde en la literatura estadounidense». Poema Texto Mora, Pat. "Extranjero legal". 1984. Mundo de los Pueblos. «Legal Alien» es narrado por un hablante sin nombre específico, género u otros detalles definitorios además de ser un mexicoamericano que habla inglés y español con fluidez. El título sugiere que son un «extranjero legal», que se refiere a una persona que conserva la ciudadanía en su país de origen pero que tiene permiso legal para vivir en otro diferente. El título del poema muestra la tensión dentro de la identidad del hablante: están legalmente permitidos pero todavía alienados, tanto dentro de su país de origen como en el país de su elección. A caballo entre la frontera de dos culturas, el hablante es igualmente capaz de trabajar en una oficina profesional donde el inglés es dominante y también puede ordenar en español con facilidad en un restaurante mexicano. Son mirados con recelo por ambas culturas a las que pertenecen, sin encajar nunca del todo en ninguna. Su dualidad los convierte en extraños en ambas culturas. A pesar de ser un residente legal y hablar inglés, los estadounidenses los distinguen. Sin embargo, también son rechazados por los mexicanos, quienes tampoco los ven como uno de los suyos. El poema termina con el hablante sonriendo para ocultar la incomodidad de no tener dónde encajar y ser juzgado por ambos lados. Están legalmente permitidos pero todavía enajenados, tanto dentro de su país de origen como en el país de su elección. A caballo entre la frontera de dos culturas, el hablante es igualmente capaz de trabajar en una oficina profesional donde el inglés es dominante y también puede ordenar en español con facilidad en un restaurante mexicano. Son mirados con recelo por ambas culturas a las que pertenecen, sin encajar nunca del todo en ninguna. Su dualidad los convierte en extraños en ambas culturas. A pesar de ser un residente legal y hablar inglés, los estadounidenses los distinguen. Sin embargo, también son rechazados por los mexicanos, quienes tampoco los ven como uno de los suyos. El poema termina con el hablante sonriendo para ocultar la incomodidad de no tener dónde encajar y ser juzgado por ambos lados. Están legalmente permitidos pero todavía enajenados, tanto dentro de su país de origen como en el país de su elección. A caballo entre la frontera de dos culturas, el hablante es igualmente capaz de trabajar en una oficina profesional donde el inglés es dominante y también puede ordenar en español con facilidad en un restaurante mexicano. Son mirados con recelo por ambas culturas a las que pertenecen, sin encajar nunca del todo en ninguna. Su dualidad los convierte en extraños en ambas culturas. A pesar de ser un residente legal y hablar inglés, los estadounidenses los distinguen. Sin embargo, también son rechazados por los mexicanos, quienes tampoco los ven como uno de los suyos. El poema termina con el hablante sonriendo para ocultar la incomodidad de no tener dónde encajar y ser juzgado por ambos lados.
No se puede comentar Por qué?