La tan esperada reunión de la novela de Goncharov con un lector inglés. Queda por traducir "Acantilado" Traductor traducir
LONDRES. La historia ordinaria de Goncharov ha sido traducida al inglés.
Hasta ahora, los habitantes de Gran Bretaña, que no saben leer ruso, solo estaban familiarizados con Oblomov. Y esa se publicó en inglés solo 56 años después de la primera publicación en Rusia. El propio Ivan Alexandrovich se opuso a las traducciones de por vida. Para el ex traductor del departamento de comercio exterior del Ministerio de Finanzas, donde consiguió un trabajo después de graduarse de una universidad, tal decisión puede llamarse paradójica. Pero en 1915, apareció la traducción tan esperada, lo que permite apreciar la hermosa sílaba, el rico lenguaje y la trama. Es difícil decir por qué tomó 100 años tomar una decisión sobre la traducción de la Historia Ordinaria. Pero no hay duda de que este libro trata sobre las ilusiones y decepciones de un romántico provincial, instruido por un pariente cínico, en Gran Bretaña. La versión en inglés se titula The Same Old Story. El título de la novela está relacionado con una historia que hizo que Goncharov se preocupara. Un año después de la aparición de Ordinary History en la revista Sovremennik, el escritor escuchó rumores sobre la próxima publicación en ruso de la novela Just story de la escritora Inchbold-Simpson de Inglaterra. Comenzaron a sospechar que Goncharov era casi un plagio, alegando que su historia era solo una traducción de un libro que se había publicado hace medio siglo. Las acusaciones eran completamente infundadas, pero pusieron a Ivan Aleksandrovich bastante nervioso.
Tuvo que lidiar con el plagio nuevamente. Pero ya acusó a Goncharov. Después de revisar las dos nuevas novelas de Turgenev, descubrió préstamos explícitos de su tercera novela, The Cliff. Ivan Sergeyevich conoció sus historias durante una de las conversaciones amistosas de dos escritores famosos. Posteriormente, una serie de precios controvertidos Turgenev fue eliminado. Las sospechas sobre Turgenev surgieron más de una vez, aunque la excesiva sospecha de Goncharov podría haber sido la razón. Dejó detrás de él tres novelas principales, ensayos de viaje sobre viajar en la fragata "Pallas", 2 novelas, artículos críticos y una extensa herencia epistolar que espera un estudio más detallado.
El único amor en su vida por Elizabeth Tolstoi no fue correspondido. El corazón de la joven belleza se le dio al primo Musin-Pushkin, e Ivan Alexandrovich, quien era el censor en ese momento, tuvo que ayudar al amado fracasado. La criatura más cercana a un escritor solitario era un perro pequeño. Goncharov también compensó la ausencia de la familia cuidando a los tres hijos de su criado fallecido, quien, gracias a él, no solo no vivió en la pobreza, sino que también recibió educación.
PD: Esta noticia fue transmitida por agencias de noticias, sin embargo, tras un estudio detallado del tema, se descubrió que la novela todavía se publicaba en inglés anteriormente. Por ejemplo, en 2001 - por la Pacific Press University (Prensa universitaria del Pacífico). También se menciona la primera edición de 1847. Y en 1957 y 1989, la misma traducción publicado por la Rainbow Publishing House .
Elena Tanakova © Gallerix.ru
- Primorsky Youth Theatre otorgó un premio a las mejores obras de artistas y directores. Igor Liozin
- Los residentes de Belgorod vieron a China a través de los ojos del artista de Voronezh Vladimir Goncharov
- El estreno de la obra "Querido Sasha" tuvo lugar en el Teatro Juvenil de Saratov
- Gráficos con motivos chinos del artista Voronezh V. Goncharov en Rostov
- "Entre Oriente y Occidente". Exposición de Natalia Goncharova en Moscú.
- "Just Mercy" de Bryan Stevenson
No se puede comentar Por qué?