"Buenos huesos" de Maggie Smith Traductor traducir
«Good Bones» es de Maggie Smith, una poeta estadounidense de varias colecciones completas de poesía y libros de capítulos galardonados. «Good Bones» se publicó inicialmente en 2016 en «Waxwing Literary Journal». Desde entonces, el poema se ha viralizado internacionalmente en internet, convirtiéndose en el poema oficial de 2017, según Public Radio International (PRI). La publicación del poema fue oportuna, apareciendo la misma semana en que ocurrieron varios eventos internacionales traumáticos, incluido el tiroteo masivo en el Pulse Nightclub en Orlando, Florida y el asesinato de Jo Cox, miembro del parlamento, en el Reino Unido. Compartido en Twitter, el poema rápidamente llamó la atención y se convirtió en un portavoz del mundo confuso en el que los lectores se encontraron repentinamente.
«Good Bones» es una sola estrofa de 17 líneas y explora temas de la existencia, el estado del mundo y cómo vivir feliz y en paz en un mundo sumido en la violencia. El orador de Smith es una madre que lucha por ocultar la maldad del mundo a sus hijos. Un poema que explora «lo que significa criar niños en tiempos difíciles» (Foust, Rebecca. «Domingo de poesía: ’Good Bones’ de Maggie Smith». «Voces de mujeres para el cambio»), «Good Bones» insta al lector a creer en las bondades del mundo a pesar de todo lo malo, y tratar de «hacer hermoso este lugar». Biografía de la poeta Maggie Smith (1977) nació en Columbus, Ohio. Obtuvo una licenciatura de la Universidad Wesleyan de Ohio y una maestría en poesía de la Universidad Estatal de Ohio. Smith es autor de varios libros de poesía y de capítulos premiados, entre ellos «The Well Speaks of Its Own Poison» (2015), que ganó el Premio Dorset 2021 y la Medalla de Oro de los Independent Publisher Book Awards 2016 en poesía y «Good Bones» (2017), que fue nombrado por el «Washington Post» como uno de los Cinco Mejores Libros de Poesía de 2017. La colección de longitud, «Lame of the Body», se publicó en 2005. Poeta condecorado, en 2011 Smith recibió una beca de escritura creativa del National Endowment for the Arts. También ha recibido un premio Pushcart, dos premios de la Academia de Poetas Estadounidenses y varias becas, incluida una del Centro de Artes Creativas de Virginia. Smith ha recibido prestigiosas becas del National Endowment for the Arts y la Sustainable Arts Foundation. Smith es más conocido por «Good Bones», que se volvió viral internacionalmente tras su publicación. El poema fue reimpreso y discutido por varias fuentes de noticias destacadas, incluido el «Washington Post» y el «Guardian». Adorado por muchos y ampliamente recibido y respetado desde su publicación, el poema ha sido traducido a casi una docena de idiomas. «Good Bones» también ha sido musicalizado por múltiples compositores e incluso interpretado por un grupo de danza en la India. Nombrado por Public Radio International (PRI) como el poema oficial de 2017, «Good Bones» hizo estallar el nombre de Smith en la escena de la poesía y del mundo. Smith ha enseñado escritura creativa y dado conferencias en varias universidades destacadas, incluidas Gettysburg College, Ohio State University y el programa MFA de baja residencia de Antioch University Los Angeles. Smith también trabajó muchos años en publicaciones educativas, pero desde entonces ha dejado esta carrera para dedicarse a la redacción y edición independientes. Actualmente es editora general de «Kenyon Review» y enseña como parte de la facultad de MFA para el departamento de escritura creativa de la Universidad de Spalding en Louisville, Kentucky. Los poemas de Smith han sido publicados en muchas revistas literarias prestigiosas, incluyendo «The Paris Review», «The Kenyon Review», «New York Times», «Tin House» y «Best American Poetry». Texto del poema Smith, Maggie. «Buenos Huesos». 2016. «La Fundación Poesía». «Good Bones» de Smith explora el concepto de la vida y el estado del mundo a través de los ojos de una madre. El poema comienza con una declaración, repetida tres veces a lo largo del poema. El orador de Smith reconoce la brevedad de la vida humana y las formas «desacertadas» en las que uno puede hacer que su vida sea aún más corta. El hablante ofrece una definición del mundo («El mundo es al menos un cincuenta por ciento terrible» [Líneas 5-6]) seguida de ejemplos específicos para respaldar esta afirmación. Todo esto, sin embargo, se mantiene oculto a los hijos del hablante; el hablante lo reafirma cuatro veces en el poema. El hablante repite la frase que abre el poema y enumera otro ejemplo de cómo el mundo es «al menos medio terrible». En la línea 14, el hablante se compara a sí mismo con un «agente inmobiliario decente» que intenta vender el mundo a sus hijos. El poema concluye con el orador hablando a sus hijos sobre «buenos huesos» y animando a sus hijos, a pesar de lo horrible, a tratar de ayudar a «hacer [el mundo] hermoso». El hablante repite la frase que abre el poema y enumera otro ejemplo de cómo el mundo es «al menos medio terrible». En la línea 14, el hablante se compara a sí mismo con un «agente inmobiliario decente» que intenta vender el mundo a sus hijos. El poema concluye con el orador hablando a sus hijos sobre «buenos huesos» y animando a sus hijos, a pesar de lo horrible, a tratar de ayudar a «hacer [el mundo] hermoso». El hablante repite la frase que abre el poema y enumera otro ejemplo de cómo el mundo es «al menos medio terrible». En la línea 14, el hablante se compara a sí mismo con un «agente inmobiliario decente» que intenta vender el mundo a sus hijos. El poema concluye con el orador hablando a sus hijos sobre «buenos huesos» y animando a sus hijos, a pesar de lo horrible, a tratar de ayudar a «hacer [el mundo] hermoso».
No se puede comentar Por qué?