"Una vista pálida de las colinas" de Kazuo Ishiguro Traductor traducir
«A Pale View of Hills» (1982) es la primera novela de Kazuo Ishiguro. Nacido en Nagasaki en 1954, Ishiguro emigró con su familia al Reino Unido cuando tenía cinco años. A pesar de los orígenes japoneses de su familia, el autor afirma con frecuencia en entrevistas que su experiencia con la cultura japonesa es muy limitada, ya que pasó toda su vida adulta en Inglaterra. Sin embargo, al mismo tiempo, crecer en una familia japonesa desarrolló en Ishiguro una perspectiva diferente en comparación con sus compañeros ingleses. El resultado es un estilo de escritura único que se basa en narradores conspiradores y diálogos de personajes para hablar de la condición humana y la memoria.
En 1980, Ishiguro recibió una maestría en escritura creativa de la Universidad de East Anglia. Ha publicado ocho novelas, entre ellas «The Remains of the Day» (1989), galardonada con el Booker Prize, y «Never Let Me Go» (2005), nombrada por la revista «Time» como una de las 100 mejores novelas en lengua inglesa. desde 1923. Ishiguro recibió el Premio Nobel de Literatura en 2017 y fue nombrado caballero por sus servicios en literatura en 2018. «A Pale View of Hills» sigue dos puntos temporales específicos, uno en la Inglaterra actual (década de 1980) y otro en la posguerra mundial. Guerra II Japón, conectado a través de los recuerdos en primera persona del narrador, Etsuko. La historia comienza con la visita de la hija menor de Etsuko, Niki, a su casa de campo en Inglaterra. Etsuko es japonesa, conoció y se casó con su esposo inglés cuando su hija mayor, Keiko, tenía siete años. Se mudaron a Inglaterra, pero Keiko no pudo adaptarse al nuevo lugar y se convirtió en una reclusa. Eventualmente se mudó a Manchester y se suicidó poco antes del comienzo de la narración. Durante la visita de Niki, Etsuko recuerda el verano cuando estaba embarazada de Keiko. La narración cambia a su pasado, cuando ella y su primer marido, Jiro, viven en una nueva urbanización en las afueras de Nagasaki. Se hace amiga de una mujer mayor, Sachiko, que vive sola con su hija, Mariko, en una casa antigua junto al río cercano. Sachiko descuida a su hijo, por lo que Etsuko intenta hacerse amigo de la niña y supervisarla. Mariko, sin embargo, no es una niña muy amistosa ni adorable, y las dos no pueden conectarse. A través de las conversaciones de Etsuko con Sachiko, queda claro que la mujer mayor proviene de una familia educada y acomodada; su padre viajaba a menudo y tenía conexiones comerciales con Estados Unidos. Pero después de la muerte de su esposo, y presumiblemente de su familia, perdió su posición social. Ella desea más de la vida y planea emigrar a Estados Unidos con la ayuda de su amante estadounidense, Frank. Mientras tanto, el suegro de Etsuko, Ogata-san, llega de visita. Es viudo, pero en lugar de vivir con la familia de su hijo, como es tradicional, vive en un pueblo diferente. Etsuko quiere mucho a Ogata-san porque también es su padre adoptivo. Después de perder a toda su familia y su interés amoroso, presumiblemente durante el bombardeo de Nagasaki, el director de su escuela, Ogata-san, la acogió. Luego conoció y finalmente se casó con su hijo, Jiro. El motivo de la visita de Ogata-san es un artículo que leyó recientemente en una revista educativa en el que su antiguo amigo, Shigeo Matsuda, argumenta que el antiguo sistema educativo y quienes lo apoyan deben ser eliminados e instituido uno nuevo. Ogata-san dedicó su vida a educar a los jóvenes, por lo que está profundamente herido por tal declaración de alguien a quien ayudó en el pasado. Quiere que Jiro le escriba a Shigeo y exija una retractación o una explicación. Jiro, sin embargo, parece estar de acuerdo, al menos hasta cierto punto, con Shigeo. Finalmente, durante una excursión a Nagasaki con Etsuko, Ogata-san se encuentra con Shigeo y lo confronta. Shigeo explica que respeta al exdirector, pero cree que la generación anterior de maestros está equivocada. Él culpa al sistema educativo tradicional por la participación de Japón en la Segunda Guerra Mundial y los bombardeos atómicos posteriores. Luego del enfrentamiento con Shigeo, Ogata-san se prepara para regresar a su pueblo. En este momento, el amante estadounidense de Sachiko la abandona. y comienza a trabajar en una tienda de fideos propiedad de uno de los conocidos de Etsuko. Sachiko cree que ese trabajo está por debajo de ella, pero está dispuesta a hacerlo para tener tiempo de buscar a Frank. Ella finalmente lo encuentra y se reconcilian. Frank promete que pronto se mudarán a Kobe, donde obtendrá un lugar en un barco con destino a Estados Unidos y luego enviará dinero para los boletos de Sachiko y Mariko. Mientras empaca, Sachiko le dice a su hija que no pueden traer a los gatitos recién nacidos que Mariko ha estado cuidando. Sachiko toma la caja con los animales, va al río y los ahoga. El recuerdo de Etsuko de este verano en Japón forma gran parte de la narrativa, pero se intercala con las conversaciones que tiene con Niki durante su visita en la actualidad. Van al pueblo a tomar el té y Etsuko se da cuenta de que hay una niña en un columpio. Más tarde sueña con el niño, pero se da cuenta de que está soñando con una chica diferente, presumiblemente Mariko. Cuando se encuentran con un vecino durante una de sus salidas, Etsuko no puede contarle sobre la muerte de Keiko y simplemente insinúa que todavía está en Manchester. Niki recibe una llamada de Londres y decide regresar. Etsuko menciona vender la casa, pero su hija parece oponerse a la idea. También solicita una foto de Japón para dársela a un amigo que esté interesado en la historia de vida de Etsuko. Etsuko encuentra un calendario antiguo con una vista del puerto de Nagasaki, que le trae recuerdos felices de una salida con Keiko cuando viajaban en el teleférico del puerto. Niki se va y Etsuko se para en la puerta del jardín y la cuida. Etsuko cambia la narración a un recuerdo final: Mientras buscaba a Mariko una noche, Etsuko cruza el puente sobre el río. Ella encuentra al niño allí y tienen una discusión. Etsuko habla con Mariko sobre la próxima inmigración de la niña a Estados Unidos, pero sus pronombres cambian de "tú" a "nosotros", y le promete a la niña que si no les gusta el nuevo lugar, volverán. El niño parece asustado y huye de Etsuko, quien observa a Mariko corriendo hacia la vieja casa.
- «Klara and the Sun» by Kazuo Ishiguro
- «Never Let Me Go» by Kazuo Ishiguro
- «The Buried Giant» by Kazuo Ishiguro
- «The Remains of the Day» by Kazuo Ishiguro
- «When We Were Orphans» by Kazuo Ishiguro
- British writer Kazuo Ishiguro - new Nobel Prize winner in literature
- «Harvest of Empire: A History of Latinos in America» by Juan Gonzalez
- «How Far She Went» by Mary Hood
No se puede comentar Por qué?