"En Cuba fui pastor alemán" de Ana Menéndez Traductor traducir
«En Cuba yo era un pastor alemán» es la colección de 2001 de Ana Menéndez de once cuentos cortos vinculados, en gran parte ambientados en Miami, que giran en torno a las experiencias de los inmigrantes cubanos y sus hijos nacidos en Estados Unidos. El «New York Times» nombró a la colección Libro Notable del Año, y la historia del título fue galardonada con el Premio Pushcart de ficción corta. La colección incluye una mezcla diversa de ficción realista, realismo mágico y alegoría; explora temas de la verdad, la memoria y la narración, así como la pérdida, la nostalgia y la dislocación, ya que se relacionan tanto con las relaciones personales como con la inmigración.
Los primeros y últimos relatos, «En Cuba fui pastor alemán» y «La casa de su madre», abordan las vivencias de la primera y segunda generación de cubanoamericanos. Cuando el protagonista de la primera historia, Máximo, emigra, pierde su identidad profesional y el respeto que le confiere. Él y su esposa se reinventan como restauradores, pero la sensación de dislocación persiste. En su restaurante después del trabajo, él y su equipo de compañeros inmigrantes cubanos intercambian historias sobre Cuba que comienzan con esperanza pero terminan en desesperación. Luchan por reconciliar los sentimientos de nostalgia por un pasado idealizado con la comprensión de que el ideal es una ilusión. Lisette, desde cuyo punto de vista se cuenta «La casa de su madre», llega a una conclusión similar. Una reportera que creció en Miami, aprovecha la oportunidad de viajar a Cuba en un viaje de reportajes. Cree que regresar a Cuba la llevará al inicio de su historia, donde podrá acceder a una verdad esencial sobre su identidad. En cambio, su experiencia en Cuba provoca el mismo cóctel de esperanza y desesperación que atestiguan otros inmigrantes. Tanto las historias de Máximo como las de Lisette incorporan múltiples líneas de tiempo y lugares, al igual que las otras siete historias realistas de la colección. En «Historias de huracanes», una mujer le cuenta a su amante la historia de un huracán para el que se preparó de niña, y recuerda una historia de huracanes que le había contado su padre. En «La fruta perfecta», Matilde, de mediana edad, reflexiona sobre los desafíos de su matrimonio temprano, la maternidad y la emigración al abordar una dificultad de la vida actual. «Sueños de béisbol» cuenta dos historias relacionadas: en la primera, Mirta describe la niñez de su padre, y en la segunda, un narrador en tercera persona describe el día que Mirta esperó en vano la visita de su padre. «The Last Rescue» sigue la ansiedad y posible paranoia de Anselmo, el hijo de Matilde, quien sospecha que su esposa estadounidense tiene una aventura y obsesivamente repite interacciones pasadas. Personajes de todas las historias de la colección se reúnen en «La Fiesta» para dar la bienvenida a Joaquín Rivera, recién liberado de prisión y próximo a llegar a Miami, compartiendo historias sobre él para pasar el tiempo. Aunque estas historias son realistas, cada una de ellas también funciona en un nivel de metaficción: cuestionando la confiabilidad de la memoria, examinando la función de contar historias y trazando el costo emocional de perder el hogar, ya sea que ese sentido de hogar sea un lugar físico )Cuba) o emocional (una relación). Las cuatro historias restantes utilizan elementos fantásticos y alegorías con el mismo propósito. En «Por qué nos fuimos», una mujer destrozada por la pérdida de su bebé pierde cada vez más el contacto con la realidad. "Story of a Parrot" y "Confusing the Saints" incorporan elementos fantásticos para explorar el matrimonio y la inseguridad. Finalmente, «Miami Relatives» es una alegoría realista mágica sobre la relación de los inmigrantes cubanos con Castro.
No se puede comentar Por qué?