"La sombra del viento" de Carlos Ruiz Zafón Traductor traducir
Estructurada como un misterio envuelto en una historia dentro de una historia, «La sombra del viento» del escritor español Carlos Ruiz Zafón y traducida al inglés por Lucía Graves, explora temas de amor y la importancia de contar historias para mantener vivos los recuerdos de los muertos.. En parte misterio, en parte cacharro, en parte romance y en parte historia de terror gótico, la novela mezcla elementos de realismo y realismo mágico en una trama dramática, al mismo tiempo que delinea un gran elenco de personajes diversos en un pequeño rincón de Barcelona, que abarca los años desde aproximadamente 1914. hasta 1966. Este período de tiempo incluye la Guerra Civil Española y sus secuelas, formando un telón de fondo contra el cual la tiranía y el mal soportan o arruinan sombríamente las vidas de personas sencillas e individuales.
Si bien Zafón toma prestados deliberadamente muchos temas y técnicas literarias de otros autores, más específicamente las técnicas de realismo mágico de Gabriel García Márquez y Luis Borges y la atmósfera gótica y el tono moral de Umberto Eco, superpone estos préstamos con caracterizaciones sustanciales—y una trama fantástica—que aportan su historia viva. En particular, la historia se centra en el misterioso Cementerio de Libros Olvidados, un laberinto donde se almacenan, aprecian y protegen los libros y sus almas vivientes. Escondido en un barrio oscuro dentro de la ciudad vieja de Barcelona, un joven llamado Daniel Sempere vive una vida tranquila con su padre, que tiene una librería. Cuando el Sr. Sempere lleva a Daniel, de 10 años, al Cementerio de Libros Olvidados a principios del verano de 1945, la magia comienza cuando Daniel encuentra un libro que siente que lo estaba esperando desde antes de nacer: «La sombra del viento» de Julián Carax. A partir de este momento, la vida de Daniel nunca volverá a ser la misma. Inmediatamente, un coleccionista de libros raros le ofrece una enorme suma de dinero por el libro, pero Daniel no se desprende de él. En cambio, Daniel se obsesiona con encontrar las otras novelas de Carax y descubrir todo lo que pueda sobre la vida del autor. Como le cuenta Daniel a su amada Bea sobre el libro, «’Es una historia de amor, de odio, y de los sueños que viven a la sombra del viento’». Dado que esta novela se titula «La sombra del viento», al igual que el libro de Carax, el lector puede asociar una con la otra, aplicando el mismo significado a ambas novelas. De hecho, como el viento lógicamente no tiene sombra, el título también habla inmediatamente de lo mágico, Conexiones predestinadas y coincidentes entre personas y eventos. Así, las vidas de Julián Carax y Daniel Sempere son un espejo: ambos tienen la misma edad cuando se enamoran y consuman una relación sentimental con sus amados, ambos engendran hijos de sus uniones, ambos son escritores y ambos enfrentan una fuerte oposición de sus novias. ’ padres. Sin embargo, los finales de sus romances son muy diferentes. Julián huye de Barcelona, para no volver a ver con vida a su Penélope ni a su hijo, pero Daniel se casa con su Bea y vive una vida feliz. La trama de la novela sigue la mayoría de edad de Daniel desde ese fatídico día en que su padre lo lleva por primera vez al Cementerio de los Libros Olvidados a través de su matrimonio con Bea, que termina 10 años después del nacimiento de su hijo. En la sección más central de la novela, Daniel rastrea la vida de Julián con la ayuda de su amigo Fermín. El clímax de la novela se produce cuando Julián mata al malvado Fumero, que le ha disparado a Daniel. Daniel muere, pero es salvado milagrosamente por una visión de su madre. La novela termina cuando Daniel termina su novela, la que el lector acaba de terminar, también llamada «La sombra del viento». En el final de Daniel, todos los personajes encuentran el amor y Daniel lleva a su hijo, Julián, al Cementerio de los Libros Olvidados.
No se puede comentar Por qué?