"Todo lo triste es mentira" de Daniel Nayeri Traductor traducir
«Todo lo triste es mentira» es una novela autobiográfica publicada en 2020 que es a la vez «ficción y no ficción», según su autor, Daniel Nayeri (354). Nayeri, su madre y su hermana buscaron refugio en Estados Unidos cuando él tenía ocho años, después de haber huido de Irán. Daniel, el narrador y autor del libro, teje historia tras historia para su lector, interpretando el papel de Scherezade ante el rey como si estuviera en «1.001 Noches» y tratando de sobrevivir. Él detalla la historia de cómo y por qué su familia huyó de Irak mientras intercala la historia de sus antepasados y la historia de su vida en Oklahoma con un padrastro que abusa de su madre y compañeros de clase que lo acosan.
«Todo lo triste es mentira» ganó el premio Michael L. Printz, el premio en memoria de Judy Lopez de literatura infantil y el premio Middle East Book de literatura. Esta guía de estudio hace referencia a la edición 2020 de «Todo lo triste es mentira» publicado por Levine Querido. La novela comienza con Khosrou Nayeri explicando que «Todos los persas son mentirosos y mentir es un pecado». Él sugiere que los persas son mentirosos, sino más bien, son poetas que intentan lidiar con recordar y contar miles de años de historia. Inmediatamente hace referencia a «1,001 Nights» y la historia de Scherezade contando historia tras historia a un rey para mantenerse con vida. Khosrou comienza con el primer recuerdo de su Baba Haji, su abuelo, que permanece en Irán mientras Khosrou vive con su madre Sima y su hermana Dina en Oklahoma. Su mamá tuvo que huir de Irán porque se hizo cristiana, que era ilegal. También les dice a los lectores que lo llamen Daniel, que no se preocupen por tratar de pronunciar Khosrou. El padre de Daniel, Massoud, llama una vez al mes y enfatiza que Daniel necesita recordar su herencia. A cambio, Daniel nos cuenta la historia de Baker y Tamar, una trágica historia de amor, pero aún le preocupa olvidar su pasado. Él cuenta las historias de su bisabuela, a quien le robaron su herencia y cuyo esposo fue asesinado. Mientras cuenta esta historia, cambia entre otras para mantener la atención del lector, al igual que Scherezade. Daniel explica que su padrastro Ray golpea a su madre, pero ella se divorció y se volvió a casar con él por sugerencia del pastor de que Ray se ha arrepentido y porque necesita el dinero. Al igual que Sima, su bisabuela también se volvió a casar. Su abuela Ellie, hija de Aziz por su primer matrimonio, vive en Inglaterra, habiendo sido exiliada después de que ella y su amante decidieran matar a su esposo. No tuvieron éxito, y su esposo hizo matar a su amante y la obligó a abandonar Irán, dejando atrás a todos sus hijos excepto a su hija Sanaz. En la escuela, Daniel es acosado y, a menudo, se queda dormido para evitar a su acosador. Se va a casa solo mientras su madre está en el trabajo y su hermana está en actividades después de la escuela. Su madre alguna vez fue doctora, pero ahora se ve obligada a aceptar cualquier trabajo que pueda conseguir ya que sus credenciales no son reconocidas en los Estados Unidos. La boda de Sanaz se lleva a cabo en una iglesia y finalmente resulta en la conversión de Sima al cristianismo. Cuando vienen para la boda, Massoud, el padre de Daniel, introduce opio de contrabando en Inglaterra para venderlo. Cuando regresan a Irán, Sima se une a una iglesia secreta y el Komiteh, la policía secreta, se entera. La interrogan, preguntando por los nombres de otros miembros, y la familia huye. Primero van a Dubai, luego a un campo de refugiados en Italia y finalmente terminan en los Estados Unidos porque los miembros de la iglesia conectados con la iglesia de Ellie en Inglaterra estaban dispuestos a patrocinarlos. Durante este viaje, Daniel también se entera de que sus padres se están divorciando y que su padre ya se ha vuelto a casar. Además, en Dubai, Sima se da cuenta de que la gente sigue pronunciando mal «Khosrou», por lo que Daniel se convierte en Daniel. Al final de la novela, Massoud viene de visita. Es la primera vez que Daniel lo ve en seis años. Habla ante la clase de Daniel y los encanta, demostrando que muchas de las historias que Daniel le ha contado a su clase sobre su vida antes son ciertas. Daniel también agradece a su maestra, la Sra. Miller, por saber cuándo hablar y cuándo escuchar. Después de que Massoud se va, Ray y Sima discuten, y cuando Ray les dice a los niños que vayan a una habitación diferente, Dina se niega, sabiendo que Ray golpeará a su madre cuando lo hagan. Todavía lastima a Sima, y los tres dejan a Ray, aparentemente para siempre. Daniel piensa en todo lo que ha pasado su madre y ve que ella alberga «la esperanza de que se cumpla alguna fantasía final que haga todo lo triste y falso» (346). Después de que su hermana se queda dormida, le pregunta a Sima sobre el primer recuerdo que compartió con sus lectores, el de su Baba Haji. Ella lo corrige, pero también lo libera de cierta culpa que tenía por la muerte de un toro. Siente que algún día él y su familia se sentirán completos. sabiendo que Ray va a golpear a su madre cuando lo hagan. Todavía lastima a Sima, y los tres dejan a Ray, aparentemente para siempre. Daniel piensa en todo lo que ha pasado su madre y ve que ella alberga «la esperanza de que se cumpla alguna fantasía final que haga todo lo triste y falso» (346). Después de que su hermana se queda dormida, le pregunta a Sima sobre el primer recuerdo que compartió con sus lectores, el de su Baba Haji. Ella lo corrige, pero también lo libera de cierta culpa que tenía por la muerte de un toro. Siente que algún día él y su familia se sentirán completos. sabiendo que Ray va a golpear a su madre cuando lo hagan. Todavía lastima a Sima, y los tres dejan a Ray, aparentemente para siempre. Daniel piensa en todo lo que ha pasado su madre y ve que ella alberga «la esperanza de que se cumpla alguna fantasía final que haga todo lo triste y falso» (346). Después de que su hermana se queda dormida, le pregunta a Sima sobre el primer recuerdo que compartió con sus lectores, el de su Baba Haji. Ella lo corrige, pero también lo libera de cierta culpa que tenía por la muerte de un toro. Siente que algún día él y su familia se sentirán completos. Después de que su hermana se queda dormida, le pregunta a Sima sobre el primer recuerdo que compartió con sus lectores, el de su Baba Haji. Ella lo corrige, pero también lo libera de cierta culpa que tenía por la muerte de un toro. Siente que algún día él y su familia se sentirán completos. Después de que su hermana se queda dormida, le pregunta a Sima sobre el primer recuerdo que compartió con sus lectores, el de su Baba Haji. Ella lo corrige, pero también lo libera de cierta culpa que tenía por la muerte de un toro. Siente que algún día él y su familia se sentirán completos.
- «Exhalation» by Ted Chiang
- «Evvie Drake Starts Over» by Linda Holmes
- «Falling Leaves» by Adeline Yen Mah
- «Every Day Is for the Thief» by Teju Cole
- «Fair and Tender Ladies» by Lee Smith
- «Everything, Everything» by Nicola Yoon
- «Escape from Camp 14» by Blaine Harden
- Summary of the story "Viper" by Alexei Tolstoy
No se puede comentar Por qué?