"Olvido" de Billy Collins Traductor traducir
«Olvido» es un poema en verso libre de 23 versos y ocho estrofas del ex poeta laureado de los Estados Unidos, Billy Collins. Publicado originalmente en la edición de enero de 1990 de la revista «Poetry», el poema apareció más tarde en su cuarta colección, «Questions About Angels», en 1991. Con sus oraciones largas y serpenteantes que se extienden a través de líneas y estrofas, el poema explora ideas sobre el envejecimiento. y la memoria, pasando de detalles aparentemente pequeños y menos importantes, como la capital de Paraguay, a preocupaciones más grandes sobre el amor y la pérdida, el envejecimiento y la muerte.
A lo largo del poema, Collins combina su ingenio característico con perspicacia y anhelo. A lo largo de su carrera, Collins se estableció como un poeta del pueblo y como una voz particularmente estadounidense, examinando temas humanos cotidianos con humor y conmovedor. «Forgetfulness» demuestra un ejemplo temprano de este espíritu, moviéndose hábilmente entre un catálogo alegre de artículos olvidados y cosas más integrales que representan el arte, la conexión y la familia. Biografía del poeta Nacido en 1941 en Nueva York, hijo único de una madre a la que le encantaba recitar poesía a su hijo pequeño y de un padre que ocasionalmente traía a casa copias de la revista «Poetry», Billy Collins desarrolló una apreciación por el lenguaje a una edad temprana y escribió su primer poema a los 10 años. Se sintió atraído por escritores como Karl Shapiro y Howard Nemerov y fue influenciado por poetas Beat como Allen Ginsberg en la década de 1950. En entrevistas, Collins también citó regularmente al modernista Wallace Stevens como una de sus primeras obsesiones e influencias. Collins asistió a escuelas católicas durante su juventud, luego se matriculó en el College of the Holy Cross en 1963 y luego estudió poesía romántica en la Universidad de California, Riverside, donde obtuvo su doctorado. A medida que su estilo de escritura se desarrolló a lo largo de los años, Collins comenzó a moverse hacia la escritura que luego lo haría famoso, abogando por la accesibilidad y la claridad en la poesía y criticando los poemas que eran difíciles en formas que él consideraba injustificadas. En una entrevista con «Guernica», Collins dijo que su cambio hacia la candidez estilística se produjo «cuando empecé a atreverme a ser claro, porque creo que la claridad es el verdadero riesgo en la poesía porque estás expuesto. Estás en campo abierto. En realidad estás diciendo cosas que son comprensibles, y es fácil criticar algo que puedes entender» (Whitney, Joel. «A Brisk Walk: Billy Collins in Conversation». «Poets.org», Academy of American Poets). Collins se unió a la facultad de Lehman College en el Bronx en 1968. Publicó poemas y colecciones en las décadas siguientes, obteniendo becas de la Fundación para las Artes de Nueva York y el Fondo Nacional para las Artes en los años 80. Con su cuarto libro, «Questions About Angels», Collins comenzó a obtener una mayor atención y reconocimiento, ganando el premio de la Serie Nacional de Poesía. A partir de ahí, siguió ganando premios y becas: la Biblioteca Pública de Nueva York «Literary Lion» en 1992, una beca Guggenheim en 1993, «Poeta del Año» de la revista «Poesía» en 1994, y más. De 2001 a 2003, fue el Poeta Laureado de los Estados Unidos y continuó ganando premios como el Premio Mark Twain de Humor en Poesía, el Premio Norman Mailer, honores de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras, y más. Quizás el logro más importante de Collins es su amplio atractivo y su enorme éxito de publicación. En 1999, el columnista del «New York Times» Bruce Weber afirmó que Collins era «El poeta más popular de Estados Unidos» (Weber, Bruce. «On Literary Bridge, Poet Hits a Roadblock». «The New York Times», The New York Times, 19 de diciembre de 1999). Colecciones como "Sailing Alone Around the Room" en 2001 le valieron a Collins avances sin precedentes y pasaron por múltiples ediciones, convirtiéndose en un mega-vendedor del género. Collins vendió lecturas a multitudes abarrotadas en todo el país. Las colecciones posteriores continuaron vendiéndose bien. El proyecto Poetry 180, que Collins comenzó durante su mandato como poeta laureado, se convirtió en parte de las escuelas secundarias estadounidenses de todo el país. Texto del poema Collins, Billy. "Olvido". 1991. «Fundación Poesía». Resumen «El olvido» comienza con un catálogo de cosas que «van», o que se pierden u olvidan. Utilizando la segunda persona, el hablante comienza su lista afirmando que lo primero que uno olvida es el nombre del autor, seguido del título, la trama y, finalmente, el libro completo, «que de repente se convierte en uno que nunca ha leído, ni siquiera escuchado». de". A partir de aquí, el hablante cambia de marcha y se vuelve reflexivo. Utiliza una metáfora para describir la pérdida de todos estos recuerdos, comparándolos con los jubilados que se fugaron a «un pueblecito de pescadores donde no hay teléfonos». En la estrofa tres, regresa al catálogo de pérdidas, basándose en imágenes de la escuela, mientras las cosas olvidadas ahora comienzan a abarcar los nombres de las musas, la ecuación cuadrática y el orden de los planetas. Más cosas se escapan en la siguiente estrofa, los elementos se vuelven más dispares: «una flor de estado tal vez, la dirección de un tío, la capital de Paraguay» (Líneas 11-12). El hablante entonces se dirige directamente a la figura del «tú», alegando que la pérdida es definitiva, y que no hay forma de recuperar los recuerdos olvidados: «Lo que sea que estés luchando por recordar, no está en la punta de tu lengua o incluso acechando en algún oscuro rincón de tu bazo» (Líneas 13-15). Más bien, sea lo que sea, se ha hundido en «un oscuro río mitológico» y, por lo tanto, ya no está disponible ni es recuperable. El «tú» no puede ni recordar el nombre de este río. Casi imperceptiblemente, La línea 18 cambia de narración: «Tú», y no un objeto, eres ahora el que está perdido y «en camino al olvido». El ponente alude a una comunidad más amplia de personas que compartirán este estado de olvido, personas que han olvidado funciones tan básicas como nadar y andar en bicicleta. En la estrofa final, el tono del orador cambia y mira con empatía a la figura del «tú», escribiendo: «No es de extrañar que te levantes en medio de la noche para buscar la fecha de una batalla famosa en un libro sobre la guerra» )Líneas 20-21). El poema se cierra con una imagen sentimental: «Con razón la luna en la ventana parece haber salido de un poema de amor que te sabías de memoria» (Líneas 22-23). ¡Desbloquee esta guía de estudio! Únase a SuperSummary para obtener acceso instantáneo a las 18 páginas de esta guía de estudio y miles de otros recursos de aprendizaje.
No se puede comentar Por qué?