Libros traductor traducir
MOSCÚ. La Casa de Libros Antiguos de Nikitsky anunció que en octubre de 2014 comenzará una serie de subastas y una de las principales exhibiciones será una colección privada de libros antiguos y manuscritos raros.
Bruce Springsteen, un músico de rock estadounidense, pronto planea lanzar un libro para niños basado en su canción Outlaw Pete, grabado en 2009.
Fedy Rybkin tenía la costumbre de hacer reír a sus compañeros de clase, independientemente de si la lección estaba en curso o si llegaba el tan esperado cambio.
TALLINN. En honor a la obra del escritor ruso Sergei Dovlatov, el cuarto Festival Literario se llevará a cabo en la ciudad.
NIZHNY NOVGOROD. Los niños de la escuela núm. 185 en Nizhny Novgorod serán los primeros estudiantes de la ciudad en estudiar en libros de texto electrónicos. Este experimento permitirá que tanto maestros como estudiantes tengan experiencia de primera mano para evaluar todos los beneficios de los libros de texto electrónicos.
MOSCÚ. El libro del famoso periodista británico Tristan Donovan “¡Juega! La historia de los videojuegos ”se traducirá ahora al ruso.
Jennifer López, conocida en todo el mundo como actriz y cantante, recientemente intentó escribir.
La famosa escritora británica Joan Rowling publicó en su sitio web Pottermore una nueva historia sobre Celestine Warbeck, una hechicera cantante que más de una vez se menciona en los libros sobre Harry Potter.
VLADIMIR. Autoridades de la ciudad en conjunto con la biblioteca científica regional. Gorki lanzó el proyecto educativo social "Gabinete Azul".
MOSCÚ. La próxima 27ª Feria Internacional del Libro se abrirá el 3 de septiembre en VDNH.
S T. PETERSBURGO El 15 de agosto, Georgy Poltavchenko, gobernador interino temporario de San Petersburgo, aprobó una resolución para cambiar el nombre de la plaza ubicada en la intersección de la avenida Victoria, Frunze y Moskovsky, en honor a los famosos escritores de ciencia ficción rusos, los hermanos Strugatsky.
EDIMBURGO. Según George Martin, autor de la popular saga de ciencia ficción, "Una canción de hielo y fuego", muchos lectores atentos se dan cuenta de lo que les espera en la parte final de la novela.
«¡Mira cómo arden las rosas!» fue escrito por Shams-ud-din Muhammad, conocido comúnmente por su seudónimo, Hafez. Hafez vivió en la Persia medieval (actual Irán) en el siglo XIV y escribió cientos de poemas; algunos eruditos creen que escribió más poemas que se han perdido. Hafez es inmensamente popular en Irán hasta el día de hoy. El poeta alemán Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) idolatraba a Hafez y popularizó sus obras traduciéndolas al alemán. Hafez también fue una influencia importante en el escritor estadounidense Ralph Waldo Emerson, quien tradujo «See How the Roses Burn!» del alemán de Joseph von Hammer-Purgstall al inglés.
Publicado por primera vez en 1973, el «Obituario puertorriqueño» de Pedro Pietri es un poema épico del movimiento nuyorican que ha sido ampliamente antologado. Los estudiosos y críticos literarios a menudo se refieren a Pietri, un inmigrante puertorriqueño en los EE. UU., como el poeta laureado de este movimiento, que comenzó en la década de 1960 en la ciudad de Nueva York. El poema de más de 300 versos, sobre las luchas de cinco inmigrantes puertorriqueños en la ciudad de Nueva York, se considera su obra más importante. «Puerto Rican Obituary» se refiere a los desafíos que enfrentan estos cinco inmigrantes—Juan, Miguel, Milagros, Olga y Manuel—mientras viven y trabajan en Nueva York, así como las formas en que el capitalismo distorsiona sus experiencias de los Estados Unidos y sus recuerdos de Puerto Rico.. Al final del poema, cada individuo está celoso de las posesiones de los demás,
Escrito en la segunda mitad de su carrera, "Oxygen" de la poeta estadounidense Mary Oliver muestra su cambio hacia escribir más directamente sobre el mundo humano en lugar de su trabajo anterior, más ecocéntrico. Oliver, quien ganó el Premio Pulitzer en 1983, vivió de 1935 a 2019. La escritura de Oliver se basa en el movimiento romántico del siglo XIX mientras captura la conciencia ambientalista emergente a fines del siglo XX. La revista «The New Yorker» publicó por primera vez «Oxygen» en su número del 10 de octubre de 2005. El lanzamiento del poema en verso libre se produjo dos meses después de que la compañera de vida de Oliver, Molly Malone Cook, falleciera de cáncer de pulmón. «Oxígeno» reflexiona sobre la experiencia de cuidar a un ser querido moribundo. Si bien captura un momento en la vida de una pareja, el poema no es narrativo y carece de una conclusión formal. «Oxygen» usa el modo lírico, destacando la cosmovisión y las emociones únicas del orador. Como muchos de los poemas de Oliver, «Oxygen» alaba la interdependencia, la atención al momento y la comprensión de la humanidad como parte de la naturaleza. El poema también define el amor como una unidad de experiencia y rutina. Biografía del poeta