Libros traductor traducir
TASHKENT La noche de aniversario, dedicada al 15 aniversario del club-museo "Mangalko Yard", que lleva el nombre de Anna Akhmatova, se celebró ayer con el apoyo del Centro Ruso de Ciencia y Cultura en Tashkent (RCSC).
KOPEYSK. La región de Chelyabinsk abrió uno de los primeros años de literatura en Rusia.
MOSCÚ. Como parte del Año de la Literatura, el gobierno ruso decidió prestar más atención al problema de leer y organizar el acceso a los recursos de la biblioteca.
Una parte superior peculiar de los estrenos literarios apareció en la red, que pronto se lanzará y se agotará de inmediato.
Publicado por primera vez en la colección de Hughes de 1942 «Shakespeare in Harlem», el poema «Me and the Mule» ensalza las virtudes del orgullo racial negro con sencillez y franqueza. «Me and the Mule» se basa fuertemente en una poderosa metáfora para llamar a la igualdad dentro de una sociedad que ve a los hombres negros como el hablante del poema, como mulas sobrecargadas de trabajo, buenas solo para proporcionar mano de obra.
«Idiomas» es un poema lírico en verso libre del aclamado poeta estadounidense Carl Sandburg (1878-1967). El poema apareció por primera vez en la colección «Poemas de Chicago», publicada por Henry Holt en 1916. «Poemas de Chicago» ayudó a consolidar la reputación de Sandburg como una estrella en ascenso de las letras estadounidenses, lo que lo llevó a una larga carrera en la que eventualmente ganaría tres premios Pulitzer.. Si bien Sandburg se destaca por recurrir con frecuencia a la cultura, la historia y la sociedad estadounidenses como inspiración para su poesía y prosa, «Idiomas» tiene un tema más universal: en este poema, Sandburg describe el lenguaje como una parte inherente de la experiencia humana y como algo agridulce en su mutabilidad y fugacidad.