Libros traductor traducir
Ochenta años de servicio. Jacob Gordin en busca de la verdad histórica
S T. PETERSBURGO El aniversario de Jacob Gordin, escritor, historiador, editor en jefe de la legendaria "Estrella" y simplemente una persona maravillosa.
Se anuncian los mejores traductores de literatura extranjera de 2015
MOSCÚ. Se nombran los nombres de los galardonados con el Premio "Master", los mejores traductores de literatura en idiomas extranjeros.
Aniversario sin fanfarria. Vasily Grossman: un hombre que logró decir la verdad
MOSCÚ. 110 años desde el nacimiento de Vasily Grossman.
Resultados del Premio Debut. Reducción de nominaciones sin degradación de la calidad.
MOSCÚ. El jurado del premio debut anunció los nombres de los mejores autores jóvenes de 2015 en cuatro nominaciones.
"Fuego pálido" de Vladimir Nabokov: La magia del descubrimiento artístico "- la apertura de Brian Boyd
S T. PETERSBURGO La editorial Ivan Limbach descubre los misterios de la novela Pale Fire con Brian Boyd. Un estudio realizado por un profesor de la Universidad de Auckland dedicado al trabajo más inusual de Vladimir Nabokov.
Libros para adolescentes sin magia que ayudan a vivir.
MOSCÚ. El jurado de niños "Kniguru" eligió el mejor libro para adolescentes.
"Si tuviera que morir" de Emily Dickinson
El poema 54 de Emily Dickinson recibió el título de «Si debo morir» por parte de un editor mucho después de la muerte de Dickinson en 1886. El título tiene los efectos secundarios de la reputación de Dickinson: a menudo se la ve como una mujer que se aísla a sí misma con pensamientos morbosos que siempre reflexionan sobre la muerte. la mayoría de las veces sus propios pensamientos que plasmó en verso; aquí habla, por ejemplo, de su tumba decorada con margaritas e incluso especula sobre lo atractiva que podría ser la muerte si se la percibe desde el ángulo correcto.
"Jerusalén" de Naomi Shihab Nye
«Jerusalén» apareció por primera vez en la colección de poesía de Naomi Shihab Nye «Red Suitcase» (1994, BOA Editions). Nye es una conocida poeta estadounidense que es hija de un padre refugiado palestino y una madre nacida en Estados Unidos. El poema explora el conflicto en la ciudad titular de Jerusalén, donde nació su padre y adonde huyó debido al conflicto entre palestinos y judíos tras la creación del Estado de Israel. Nye vivió allí de niña durante un año completo cuando su familia se fue a vivir con su abuela a Cisjordania. El poema pide una sanación entre las facciones en guerra, afirmando que al hablante no le interesa quién ha sufrido más, sino que la gente «lo supere». Como muchos de los poemas de Nye, hace un llamado a la unidad.
El resultado previsto del Gran Libro. Quien no es Zuleikh, perdió
MOSCÚ. La Academia Literaria apoyó la elección de los lectores. El ganador del Libro Grande es Guzel Yakhina.
Viaje a través de una casa inglesa y la cruel Inglaterra con Worsley y Coughty
MOSCÚ. Sinbad Publishing House publicó un libro fascinante de Lucy Worsley, The English House. Historia íntima "
"Le pido a mi madre que cante" de Li-Young Lee
Li-Young Lee es el autor de «Le pido a mi madre que cante» (1986), un poema lírico basado en el estilo de verso libre de finales del siglo XX. El poema se centra en la familia, la pérdida y la nostalgia, pero su tenor tranquilo también subraya la fuerza, los lazos familiares y la importancia de la memoria. «I Ask My Mother to Sing» es una de las obras más conocidas de Lee.
"Inmigrantes en nuestra propia tierra" de Jimmy Santiago Baca
«Inmigrantes en nuestra propia tierra» es un poema del poeta estadounidense Jimmy Santiago Baca. Fue publicado en la colección de poesía de Baca con el mismo nombre en 1979. Basado en la propia experiencia de Baca como recluso en una prisión estatal, el poema describe el cambio de esperanza a desesperanza que experimentan la mayoría de los reclusos durante su sentencia. Los presos recién llegados sueñan con la rehabilitación y una vida mejor, pero los presos más experimentados saben que los efectos probables del encarcelamiento son la amargura y la desesperación. Como acusación de la brutalidad y explotación que enfrentan los presos, el poema plantea preguntas importantes sobre el propósito del encarcelamiento: castigo o rehabilitación. Este es uno de los primeros poemas más conocidos de Baca, escrito durante o poco después de su propio encarcelamiento. Baca es uno de los poetas más célebres de Estados Unidos que ha estado encarcelado,
Cuentos de Leningrado para niños y adultos. Avanza y no tengas miedo
MOSCÚ. La editorial "Scooter" publicó un libro de Yulia Yakovleva "Children of the Crow". Acontecimientos de 1938 a través de los ojos de los niños.
"Estoy tan lastimado por la gente, lo siento por todos, por eso escribo"
MOSCÚ. Veredicto del jurado de "Russian Booker": la victoria fue otorgada a Alexander Snegirev por la novela "Faith".
"Si vinieras en otoño" de Emily Dickinson
«Si vinieras en otoño» (1890) es una balada lírica de la escritora estadounidense Emily Dickinson (1830-1886). El poema sigue muchas de las convenciones de Dickinson, incluido el uso irregular de la puntuación, el enfoque en imágenes naturales, una preocupación por el tiempo y la muerte, y un esquema regular de ritmo y rima. Como la mayoría de sus poemas, «Si vinieras en otoño» sigue el formato de estrofa de balada, lo que le otorga un carácter musical. El poema trata principalmente sobre el anhelo que uno siente por un amante ausente y la experiencia de esperar que regrese ese amante. Las primeras cuatro estrofas proclaman que el hablante esperará sin importar cuánto tiempo, pero la última estrofa da un giro, casi como un soneto, y expresa temor y duda sobre el tiempo que debe esperar el hablante. Si bien el poema es uno de los más populares de Dickinson,